What do Korean last names mean? I mean, I know most of them come from dynasties—but what does Kim mean? Pak? Cho? And others? I can't believe they exist sui generis!
|The Mexican strikes again!|
Here in AAK!, the most important policy is that the Korean will do whatever the hell he wants with this blog. The second most important policy is this: whenever Gustavo Arellano, i.e. the Mexican, i.e. the owner of ¡Ask a Mexican! and the inspiration for this blog, sends a question to this blog, that questions gets answered as soon as possible, no matter how long the line is and no matter what the question is. That is right, the Korean has answered numerous questions about Korean names before, but what does it matter? When the granddaddy of all "Ask" blogs asks your blog a question, you answer. That's it.
So what do Korean last names mean? Let's put it this way: Korean language has a Chinese backbone, as just like English has a Latin backbone. In other words, while there are plenty of Korean words that have a stand-alone meaning in Korean, a lot of Korean words have a meaning that one must refer back to Chinese to understand -- that is, those words are Sino-Korean. Sino-Korean words tend to appear in clusters in a given word group. For example, Korean law tends to be heavily laden with Sino-Korean, just like American lawyers speak of a sui generis action that should be so obvious that it is res ipsa loquitur, for example.
Name is another area in which Sino-Korean tends to dominate. Although pure Korean names are gaining popularity in the last several decades, the overwhelming majority of Korean names are Sino-Korean. In fact, this type of questions hits the Korean's inbox fairly frequently: I have a Korean name; what does my name mean? (In most cases, the questioners are adoptees who are attempting retrace their roots.) And usually, the Korean's answer is: unless you know the what Chinese characters were used for your name, the Korean can't really say what your name means.
Korean last names are 100% Sino-Korean. That is, all Korean last names have an underlying Chinese character. So the meaning of Korean last names are basically the meaning of the Chinese characters underlying those last names.
Having said that, here are the ten most common Korean last names, the underlying Chinese characters, and what they mean:
- 김 [金] [Kim] - Gold.
- 이 [李] [Lee] - Plum tree.
- 박 [朴] [Park/Pak] - Magnolia tree.
- 최 [崔] [Choi] - Pinnacle.
- 정* [鄭] [Chung/Jung/Jeong] - "Zheng" (name of a Chinese kingdom.)
- 정* [丁] [Chung/Jung/Jeong] - Large nail (as in hammer and nail.)
- 정* [程] [Chung/Jung/Jeong] - To count
- 강 [姜] [Kang] - Ginger.
- 조* [曺] [Cho] - Group, companion.
- 조* [趙] [Cho] - "Zhao" (name of a Chinese kingdom.)
- 윤 [尹] [Yoon] - To rule.
- 한* [韓] [Han] - Korea.
- 한* [漢] [Han] - "Han" (name of a Chinese kingdom.)
- 임* [任] [Im] - To be in charge.
- 임* [林] [Im/Lim] - Forest
So there you have it, Mexican. Catch you next time.
Got a question or a comment for the Korean? Email away at firstname.lastname@example.org.
My boyfriend's last name is "정," however the Chinese character used for his family is [丁] instead of [鄭]. Is there any specific reason why this could be? Perhaps the different Chinese characters came from the separate "정" family lines back in the day?ReplyDelete
There are three Chinese characters for "정" 鄭, 丁, 程. And yes, you are right about them being separate "정" family lines back in the day...Delete
Thanks for making that note. Corrections are made.Delete
I just realized something strange. How come 金 can be either 김 (last name) or 금 (every other time I see the 金 character/the metal gold)?ReplyDelete
Well that's because it's a Chinese character... Even when you speak Chinese, often the same characters have different meanings and pronunciation.Delete
The character 金 has two meanings in Korea, the name Kim (김) and gold (금).
Hope this answers your question.
Relatively few Chinese characters have multiple pronunciations in Korean. In Japanese, however, the same Chinese character can (and often does) have multiple pronunciations. And this is not just because of the added kun-yomi - they often have multiple on-yomi readings.Delete
Hey, shouldn't that 李 mean "Plum Tree"? I thought 梨 meant pear tree....ReplyDelete
Yup, that was a mix-up. Corrections were made.Delete
Just nitpicking here, but I don't think you can say that the relationship between Korean and Chinese are quite the same as the relationship between English and Latin. But of course you know that. However, your explanation might lead some to believe that Chinese is a parent language to Korean and Latin is a parent language to English. Neither are true. Latin is definitely a parent language to French, however and I think that it would be somewhat accurate to suggest that the relationship between English and French is similar to that of Korean and Chinese. This similarity being that they are not related languages but one language has borrowed vast amounts of vocabulary from another. This is why English contains so many words that are based on archaic French such as anything ending in -ment or -able. Latin itself is only intelligible to those in science, law, or Catholicism or anyone who studied Latin for other reasons. However, it is entirely possible to give an educated English speaker some script in French and that he would be able to pick out at least 30 percent of the words as one he recognizes. In respect to Korean, again it borrowed a lot of words from archaic Chinese but is not related to it. (In fact there is much stronger evidence that Korean and Japanese are more closely related, though this has not been proven, so it is a theory at this point). The difference is that the Chinese writing system is not an alphabet, so unless a Korean speaker has extensively studied Chinese characters or has someone read them to him with a Korean pronunciation, a Chinese text would be unintelligible. That all said... I think you answered his question just fine, but just wanted to make sure that people understand that you don't mean Korean Language (and by extension, Korean people) are the decent ants of the Chinese.ReplyDelete
Oh, for those of us Hwangs who want some love
황黄Hwang - Yellow
Eugene - to be more specific the yellow/gold in Whang/Hwang refers to the color of soil which is a red/orange/gold. Maybe you come from a different branch but I'm a Pyeongtaek/Sangju Whang-si which are mainly farmers and ties in nicely with the deeper meaning of the name.ReplyDelete
It appears that you and I have heard different versions of the story. I come from the Pyeonghae Hwang clan which traces its ancestry back to a single Chinese ancestor, and it was my understanding that the yellow was indicative of the color reserved for Chinese royalty.
My clan also claims that our ancestor was the father of all Hwangs in the country (his sons establishing Pyeonghae, Jangsu and Changwon branches and all other branches stemming from those.)
Now, I'm not saying you're wrong, as that also makes perfect sense, and also a lot of peoples' family lineage is made up to make your own branch or family seem more important, so I'm sorry if this explanation sounds pompous.
Here is a shameless plug to my own blog where I talk about it.
This comment has been removed by the author.Delete
Can't quite figure out why it won't show my name. Whatever.
It's interesting to hear of 황si's from different parts of the country. When I lived in Korea I tried to catch up on all the family history I missed and it had been explained to me that our branch (the Pyeongtaek branch) were all from Sangju where the original 황si's had started in 146X.
As for color of soil thing - I actually got that from taking 黄 and breaking it down to it's base radicals. Take a look for yourself, I think you'll be pleasantly surprised how much further you can break down the 'base' Chinese.
Yes, good radicals, grass and field. They tell me that during the Japanese occupation, in a clever attempt to keep our name the same while still taking a Japanese name, my relatives chose the name Tomoda...共田, where they took the radical out of the center and wrote it beside what was left.Delete
I am sure that there are several branches of Hwangs that may claim to have been the originals, but if my Jokpo is accurate then we started in 28AD which precedes your 1460's claim by about 1440 years.
But only the LORD knows how accurate any of that stuff is.
Sorry, this is the article I had originally intended to link to.Delete
What does Chun symbolize?ReplyDelete
For all further inquiries into the meaning of Korean surnames...ReplyDelete
1. Use the link to find your character.
2. Find a Chinese-English dictionary if you don't know what that character means.
Many of those words are common Chinese last names as well, such as 李, 鄭, 趙, 林, and 漢 (and somebody else in the comments is a 黄, as was my Chinese grandmother). Was it common for Chinese people traveling to Korea to found families (as Eugene alleges for his family), or did Koreans just borrow some common last names found in the Chinese language?ReplyDelete
It was common for Chinese people to immigrate to Korea set roots there (often they would do something noble for ancient Korean dynasties and be given a position in the gov't, or awarded, etc.)Delete
And for the second part, the Korean "alphabet" hangul (한글) didn't exist until 1443 King Sejong the Great. Before Sejong the Great, Koreans borrowed Chinese characters. Therefore, all the surnames are in Chinese characters. So no, Koreans didn't really borrow common last names in the Chinese language - From what I know Kim 김 金 isn't a Chinese last name...
According to the official story the dude had originally wanted to go to Vietnam but became shipwrecked and settled in Korea.ReplyDelete
Anyway there was a time where tracing your lineage to Yangban or to Chinese made you more elite back when Korea was a tributary vassal of China so a lot of chokpos bear fabrications that establish Chinese ancestry. These fabrications originated in that period. This is why these days it is impossible to know if your chokpo is accurate especially if it traces back to Chinese nobility somehow. My chokpo also somehow makes me a blood relative of Yi Sun Shin so I really don't know what to believe.
I was wondering about this. My father says according to our genealogy, we are descended from a Chinese doctor who immigrated sometime in the 13 or 14th century to Korea. I wonder how much truth there is to this, as the family on my father's side has a pretty rural background, i.e., they are kinda country bumpkins.Delete
This is surreal. It's like I'm talking to myself. My name is also 황유진 and I am also a 평해황씨. Specifically, I am 평해황씨 충경공파 28대손. Don't tell me any of those coincide...
Dear Other Eugene,Delete
According to that webpage I linked to earlier, I am the 39th generation of the gemgyeo gongpa, which means you are 11 generations before me!
Our family didn't strictly follow the dollimja, so that's why I am Yujin and not something involving "奎".
I'm also a man, so I have a very feminine name if one considers this from a Korean name standpoint, but it's one of those names that works in both languages.
anyone have any idea what 명 means? A way less common surname.
That's a rare last name... 명 明 means bright...Delete
John Myung is the bass player and a founding member of the progressive metal group Dream Theater. So there is a fairly well known Korean-American named Myung.Delete
Thanks, Eugene. I was coming on to make more or less the same point. The Chinese:Korean::French:English analogy is about as good as you're gonna get in historical linguistics. Yes, one big similarity is the extensive borrowing of vocabulary, which sometimes thoroughly replaced even native Korean words for ordinary things, e.g. 산 'mountain' replacing 모이/뫼. (An older acquaintance of mine has the awesome hanja-free given name 설뫼 'pine mountain'.) In many other cases, near synonyms were produced in Korean as in English, providing a lot of subtlety in word choice. (사람/인간 for 'person', 뜻/의미 for 'meaning', 나라/국가 for 'nation' all have different shades of meaning.) Yet there are numerous other parallels, such as in phonology: French influence is largely responsible for English development of voiced fricatives (v, z, th in "the", g in "mirage") to contrast with the Old English voiceless ones (f, s, th in "thick", sh). Chinese influence is largely responsible for Middle Korean developing tensed (double) consonants.ReplyDelete
Finally, names! Old English given names are still around, like Harold and Alvin and Blake, but they're nowhere near as common as the French-derived John, William, Thomas, or Michael.
What does the last name "Seo" mean? 서ReplyDelete
Seo mean west, I believe.ReplyDelete
The first 4 names on the list, Kim, Lee, Park, & Choi are uniquely Korean names. All other names are distinctly Chinese. Yes, there are Chinese Lees too AND some of them live in Korea. But there is a unique Korean Lee lineage as well just as there are for the other 3 Korean names.
Thanks for the analogy, but no one mentioned that German is the mother language to English. The vocabulary of Anglo-Saxon words rings familiar if one is "reading" German, but not so when listening to it. American English like American history is a tangle of French, English and Dutch in terms of phoenetics, grammar and its evolution, but the sounds we quickly ID derive from Latin! REASONS shown in a previous blog. So, like English speakers visually recognize Germanic; Koreans recognize some Chinese. The genetic story is still unfolding in Asia. Geneticists find mitochondrial DNA of Ghengis Kahn in a substantial number of Sino, Han and a few other Asiatic peoples. So, don't fuss too much about ancestry. All of us have bloodguilty ancestors buried somewhere in the ancient world. (SMILING). The same will prove true for generations toReplyDelete
come. - MEB
I'm Taiwanese-Chinese, and my name is "陳小范". How do you write and pronounce it in Korean?ReplyDelete
Jin So Beom
I should make a correction. 丁 in ancient Chinese (and I would assume Korean) didn't mean nail. It referred to a man, usually a strong, young man.ReplyDelete
Kim (金) means gold in Chinese. It is a very commonly found Chinese surname. Actually all Korean surnames can be found in China as well.ReplyDelete
It's only common in northeast provinces.Delete
Yeah 钉is the word for nailDelete
Because kim is nkt han chinese. There are huns race... And also korea kim is from north huns... Kim in china also exist in north china. Because thats a huge huns live... And park cant be found be chinese. Park in china is all korean root... Park is 100% found in only korean rootDelete
Thx for help . but may someone tell me what's shin je hwa mean ? thx :)ReplyDelete
신 - 申 - spread/expandDelete
신 - 新 - new
Hello! I am very curious of the meanings of both 변 and 도. If you could help me, I'd be very grateful. ^_^ReplyDelete
변 - 卞 - hasteDelete
도 - 都 - a capital city
I'm almost sure that Mr. Kim will be Mr. Boyd/Bowie/Dwight/Hewitt/Flynn/Kelley/Rubio or whatever!ReplyDelete
What about name Jeon?
全 - completeDelete
田 - paddy/field
what about 나, 차, 양, 안, 전, 남, 신, 송 and 성 ??ReplyDelete
나 - 羅 - a netDelete
차 - 車 - a wagon or its wheel
양 - 梁 - a big pillar (like a crossbeam?)
안 - 安 - safe and comfortable
전 - 全 - complete or 田 - paddy, field
남 - 南 - south
신 - 申 - spread, expand or 新 - new
송 - 宋 - an ancient Chinese country
성 - 成 - achieve
My middle name is Yang-Cho. Do you know what this means?ReplyDelete
My mum said it's Korean, and means 'Universal Candle' and my sister said it means 'butterfly of the sun'
Which one is it? Or is it something else entirely?
It means a candle.Delete
Hi, my surname is xù in mandarin, so my korean should be seo(서) is that right? And im trying to make my own korean name , which one is better? 서민아/ 민나/미나? Im just afraid that it would probably have bad meaning in korean. Can u choose one for me? Thank youReplyDelete
Among the three candidates, the first one, 민아, seems best as a Korean name. it neither has bad meanings nor sounds weird in Korea.Delete
Also, Seo (서) has the following meaning as surname: 徐 an ancient Chinese country or slow.
Min-A means clever and good if that helpsDelete
My Korean name is Im Min-A
My last name is 전 (jeon) I tried to find the meaning but still confusedReplyDelete
全 - completeDelete
田 - paddy/field
my last name is Long i'm american but i know the chinese meaning for Long is DragonReplyDelete
is there a last name in korean that means Long or using the chinese character for Long (dragon)?
and how would you pronounce the chinese character in korean?
i'm trying to make my korean name and not having much luck XD
my first name is Austin however i am a female so i go by ausie.
is there a way to make austin or ausie korean? the english stylized version for them maybe?