tag:blogger.com,1999:blog-36405856.post1229736703415972768..comments2024-03-26T03:31:06.199-04:00Comments on Ask a Korean!: Your One-Stop Guide to Korean DialectsT.K. (Ask a Korean!)http://www.blogger.com/profile/07663422474464557214noreply@blogger.comBlogger45125tag:blogger.com,1999:blog-36405856.post-31144242666382648052017-04-10T00:35:39.843-04:002017-04-10T00:35:39.843-04:00Thank for this lesson, i am really interested with...Thank for this lesson, i am really interested with Korean dialect eps Jeju dialect, i start obsessed with it since i watch the drama called "맨도롱 또똣" (warm & Cozy) i really amazed by the different gaps between Jeju dialect and standard Korean word.GOONGhttps://www.blogger.com/profile/17937422877142101207noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-36405856.post-40489003924422136582015-03-20T17:38:32.967-04:002015-03-20T17:38:32.967-04:00How do you say "Happy Birthday!" in a Je...How do you say "Happy Birthday!" in a Jeolla dialect? Would it be 생일축하한디?Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/07947315630283011242noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-36405856.post-41856626203108129242014-08-29T12:12:29.697-04:002014-08-29T12:12:29.697-04:00I heard it in China. Went to a DPRK restaurant in...I heard it in China. Went to a DPRK restaurant in Shanghai. It sounds so structured, self important and monotone.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-36405856.post-20303996030744511482014-08-29T12:09:14.674-04:002014-08-29T12:09:14.674-04:00The version I heard wasn't a boulder. It was ...The version I heard wasn't a boulder. It was a tree.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-36405856.post-91497132268661385312013-08-28T10:04:35.528-04:002013-08-28T10:04:35.528-04:00One thing I always wonder about these lists is why...One thing I always wonder about these lists is why nobody ever mentions more current Jeju dialect. Young kids don't speak in old, hardcore, indecipherable Jeju dialect, but they speak noticeably different to standard Korean, especially:<br />ㅆ다 -> ㄴ (so 있다/없다 -> 인/언, and past tense 갔다 -> 간, 했다 -> 핸, etc.)<br />~고 있다 -> ~맨 (ie. "뭐 하고 있니?" becomes "뭐 하맨?")<br /><br />One of the cutest accents, in my opinion! :)leavesantaalonehttps://www.blogger.com/profile/17590894700204016020noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-36405856.post-77518182689564405742013-07-16T12:43:38.586-04:002013-07-16T12:43:38.586-04:00This brought a smile to my face. I have been teac...This brought a smile to my face. I have been teaching in Korea for several years and have spent my entire time in Korea in Daegu. So, my spoken Korean has taken on a very strong Daegu accent (which has made for some humorous times when visiting Seoul). When I was first trying to learn Korean, I had a lot of difficulty with the the listening sections of my book because it just didn't sound "right". Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/12437095540759287598noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-36405856.post-31460893861716702502013-07-14T17:53:40.554-04:002013-07-14T17:53:40.554-04:00My father is well-educated and speaks standard Kor...My father is well-educated and speaks standard Korean most of the time, but when he gets excited and feels comfortable with the people around him, he slips into his native Daegu dialect. We had dinner with friends and deep into the conversation, they couldn't understand his dialect. For instance, instead of using the usual term, he'd use a completely different term from that dialect.<br /><br />Another funny story:<br />My father worked in a company in Seoul for his first job out of college and got off to a bad start with all the office secretaries because of his dialect (reflecting country-ish Daegu up-bringing). Kind of like calling a female colleague "baby" or "honey" in a professional setting. So they all shunned him, which I think is hilarious.<br /><br />Also, as you say about Gyeongsang in your post, he does not pronounce ㅡ ("eu"), so that explains why he never pronounces my Korean name correctly (which is 승연). Haha!Nitehttps://www.blogger.com/profile/13874562597484548152noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-36405856.post-4001869738066870112013-07-12T16:17:52.893-04:002013-07-12T16:17:52.893-04:00Ha! Did not know that, never having spent much tim...Ha! Did not know that, never having spent much time in 충청도 and 경상도. Thanks. I'd always thought, though, 경상도 and 전라 maintained as much enmity and difference as possible, at least since Silla stomped Paekje.Frosthttps://www.blogger.com/profile/16192556726235490514noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-36405856.post-9763565186430935262013-07-11T21:19:16.418-04:002013-07-11T21:19:16.418-04:00One friendly suggested amendment:
시방 and 뒷간 are n...One friendly suggested amendment:<br /><br />시방 and 뒷간 are not exclusive to Jeollado. They are simply older words that managed to survive in areas outside of Seoul. Those two words appear in 충청도 and 경상도 as well, particularly among older people.T.K. (Ask a Korean!)https://www.blogger.com/profile/07663422474464557214noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-36405856.post-25453080171959394432013-07-11T21:05:28.738-04:002013-07-11T21:05:28.738-04:00Here's a bit more on 전라 dialect, much of what ...Here's a bit more on 전라 dialect, much of what I wrote based on my learning the dialect as a Peace Corps Korea Volunteer: Inflection<br /><br />전라 inflection rolls like a hill. Unlike Seoul Dialect, it does not go up a hill, go over roll and stop before going over. Instead, it rolls up and down within the sentence, especially on connecting words. It's smooth and does not spike in volume or pitch.<br />[edit] Pronunciation<br /><br />Regarding pronunciation differences, there is often a tendency to pronounce only the second vowel in a diphthong. For example, the verb ending that indicates "since", -neundae, becomes -neundi (는디). The name of the large city Gwangju (광주) becomes Gangju (강주), and the verb 'to not have, to be absent', eopda 없다, becomes very close to upda (웂다). There are some words that are unique to the dialect as well: utjeseo (웆제서) for "why", sibang (시방) for "now", and dwitgan (뒷간) for "outhouse". Jeolla dialect speakers have a tendency to end their sentences with -ing, (잉) especially when asking a favor. This can be compared to the word "eh," as used by some Canadians.--Snow (talk) 12:18, 1 June 2013 (PDT)<br />[edit] Grammar<br /><br />Perhaps the most obvious difference comes from common verb endings. In place of the usual -seumnida (습니다 [sɯmnita]) or -sehyo (세요 [sɛjo]) endings, a southern Jeolla person will use -rau (라우 [ɾau]) or -jirau (지라우 [tɕiɾau]) appended to the verb. For a causative verb ending, expressed in standard language with a -nikka (니까 [nik͈a]) ending, Jeolla people use -ngkkei (능게 [ŋk͈ei]), so the past tense of the verb "did" ("because someone did it"), haesseunikka (했으니까 [hɛs͈ɯnik͈a]), becomes haesseungkke (했승게 [hɛs͈ɯŋk͈e]). A similar sound is used for the quotative ending, "somebody said...". The usual verb endings are -dago (다고 [tako]) and -rago (라고 [ɾako]). Jeolla dialect prefers -dangkke (당게 [taŋk͈e]). --Snow (talk) 12:17, 1 June 2013 (PDT) <br />From: http://www.koreanwikiproject.com/wiki/index.php?title=%EC%A0%84%EB%9D%BC_dialectFrosthttps://www.blogger.com/profile/16192556726235490514noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-36405856.post-24505509894220876602013-07-10T18:49:18.453-04:002013-07-10T18:49:18.453-04:00Haha, I remember the incident with former prez. Ki...Haha, I remember the incident with former prez. Kim Young-sam. I think that's one of the reason why I never really made fun of stuff that George W. Bush said... There are some things that some people just can't say.<br /><br />And speaking of dialects, because the majority of my family are from Gyeongbuk, but I live in the States, I generally speak 'neutral' Korea, though I've been told by a few people that my pitch goes up and down sometimes like Gyeongsang dialect.<br />Also, I never new that 억수로 wasn't standard Korean until I hit college... XD We just used it at our house, so I thought it was normal Korean. Same with 새그럽다. I once said that to my mom's friend, and she was all, "?? I don't understand. What is that?"<br /><br />When I was teaching English in Gyeongbuk, I had middle school students who would make fun of the Seoul 'dialect', and how everything sounds like a question and kind of.. girly, I guess, haha. Even the girls would would shudder and shriek at how 느끼해 it sounded sometimes. A couple students told me that there was an experiment that some people did at how fast people from different regions could say things, and they were very proud that people from the Gyeongsang region could say things the fastest.hananahttps://www.blogger.com/profile/11398496540835589843noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-36405856.post-86676686403830608562013-07-10T18:30:04.632-04:002013-07-10T18:30:04.632-04:00I think it has something to do with.. image? Not s...I think it has something to do with.. image? Not so much the image of one dialect sounding more or less educated that another, but the perception of a foreigner speaking in a dialect or accent. It's kind of like how it might seem strange that an Asian might speak with a Southern twang. I remember my cousin went to university in Osaka, and even though she could speak in Kansai-ben, she didn't because her friends thought it was weird coming from her (even though she's Asian, too).hananahttps://www.blogger.com/profile/11398496540835589843noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-36405856.post-68903764314483650692013-07-06T05:17:04.920-04:002013-07-06T05:17:04.920-04:00Same here! Anytime I try to speak any 사투리 structur...Same here! Anytime I try to speak any 사투리 structure I've just learned thinking that it will be fun and impress my Korean friends they are always like: No, no, don't do that, don't learn that! <br /><br />Also one friend of mine usually says to me how nowadays he sounds like a person from Seoul, or how he got praised some days ago because someone in the barbershop thought he was from Seoul due to his accent. Elias Juniorhttps://www.blogger.com/profile/13646381043018511143noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-36405856.post-9095167701884676202013-07-06T05:07:19.364-04:002013-07-06T05:07:19.364-04:00Thank you so much for this!
Can people from Seoul...Thank you so much for this!<br /><br />Can people from Seoul easily recognize and immitate the tones you talked about?Elias Juniorhttps://www.blogger.com/profile/13646381043018511143noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-36405856.post-27418139676863420872013-06-25T08:57:31.204-04:002013-06-25T08:57:31.204-04:00The way Koreans text (that's basically what Ka...The way Koreans text (that's basically what Kakaotalk is), is a lot like the way Americans text - there are many forms of texting shorthand, online slang, abbreviations - and cute word endings. The 요 / 여 / 유 endings are used by Koreans all over the peninsula (well ... the southern half anyway - can't speak for the folks up north).guitardhttps://www.blogger.com/profile/08834660057701936471noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-36405856.post-59772143569635728632013-06-25T02:09:18.611-04:002013-06-25T02:09:18.611-04:00I'm referring to the Masan/Changwon area. I&#...I'm referring to the Masan/Changwon area. I've never actually thought about it while I was in other parts of Gyeongsang, so it's entirely possible that it's unique to that area.<br /><br />"오이사" is really the only way you can approximate the spoken word in hangul, but the "오이" portion is spoken really quickly - almost as if it's only one syllable. Or perhaps better stated, timing or cadence-wise, the time it takes to say "오이" is equal to the time it takes to say "사."<br /><br />Perhaps I'm getting too deep into the weeds on all this ... but it's something that really stuck out for me from the very first time I heard it. Because I first learned Korean in that area, if I'm not careful, occasionally I even catch myself saying the Masan/Changwon version of 의사. Since I'm a white guy living in Seoul, it really sounds funny to Koreans when they hear it and they will sometimes give me one of those "you ain't from around here, are you" looks.guitardhttps://www.blogger.com/profile/08834660057701936471noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-36405856.post-52990875072471852492013-06-25T00:48:28.896-04:002013-06-25T00:48:28.896-04:00I can't tell you about 여/요, but I can assure y...I can't tell you about 여/요, but I can assure you that yes, it's right - girls put "ㅇ" at the end to sound "cute".Dac X Leehttps://www.blogger.com/profile/15293064862842657519noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-36405856.post-79573949581797668732013-06-24T10:25:27.053-04:002013-06-24T10:25:27.053-04:00Oh, also. If I chat on kakao with a Korean, they o...Oh, also. If I chat on kakao with a Korean, they often spell the verb ending 요 as 여. I assume it's pronounced like that also but don't listen well enough to really tell the difference. Is that just a Seoul thing? And many girls add ㅇ to the ends of some words. For example, 네 becomes 넹. I'm guessing this is just kind of like 애교 though.JAMEShttps://www.blogger.com/profile/02960573833083123986noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-36405856.post-14686803287146773422013-06-24T10:21:33.986-04:002013-06-24T10:21:33.986-04:00Great article, but your mention of stereotypes in ...Great article, but your mention of stereotypes in Korea made me more interested in that. Would love to see you post about what Koreans think of other Koreans. I know on koreabang.com it seems anytime something weird happens in Jeolla, there are a few comments about how crazy Jeolla people are.JAMEShttps://www.blogger.com/profile/02960573833083123986noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-36405856.post-74784477498045949542013-06-24T09:41:16.878-04:002013-06-24T09:41:16.878-04:00Which part of Gyeongsang? There are subtle differe...Which part of Gyeongsang? There are subtle differences in the dialects between Daegu (northern Gyeongsang) versus Busan (southern Gyeongsang) as well. Wouldn't be surprised if certain parts of Gyeongsang pronounced 의사 as 오이사.T.K. (Ask a Korean!)https://www.blogger.com/profile/07663422474464557214noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-36405856.post-19994259570053161712013-06-24T09:22:37.455-04:002013-06-24T09:22:37.455-04:00It's funny that one of the words used in this ...It's funny that one of the words used in this article to exemplify the 경상 accent is 의사, as that is a word I often point to when describing how the 경상 accent differs from other regions. However, my ears have never told me that folks from 영남 pronounce 의사 (or 의자) by dropping the first vowel and simply saying 이사. Rather, it sounds to me like they very distinctly pronounce the first syllable as "oy" (rhymes with "boy"), thus it comes out sounding like "oy-sa." Of course, it's possible that my ears have been fooling me, but I've been hanging with the 경상 crowd for over 30 years.guitardhttps://www.blogger.com/profile/08834660057701936471noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-36405856.post-75587993812628284062013-06-23T13:47:06.296-04:002013-06-23T13:47:06.296-04:00I know this thread is about dialects but I do want...I know this thread is about dialects but I do want to say one thing. AAK advises in his post about learning Korean that it is much easier if you learn Hangul first. He's right. I've been trying to learn Korean using language tapes for months. I've completed over 30 lessons most of them I listened to and practiced multiple times. Just a couple of days ago I decided to stop putting off learning Hangul. With the help of just a couple of internet sites and one set of youtube videos most of what I didn't understand before has finally clicked. It's been a while since I read that post but I think one thing he might not have made clear about learning Hangul is that you absolutely have to learn the phonetic value of the characters. Then it's just a matter of memorizing what each word means, just like learning vocabulary words in English. If nothing else you will have a decent idea of how a word is pronounced even if you don't know what it means...lololdgalhttps://www.blogger.com/profile/14300942268456541949noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-36405856.post-13626923052069350422013-06-22T07:49:38.291-04:002013-06-22T07:49:38.291-04:00Ah. So THAT'S why, in Busan, the taxi drivers...Ah. So THAT'S why, in Busan, the taxi drivers don't understand me when I say I want to go to "광안리" and I pronounce it "GWANG-al-li" -- you gotta say "GANG - al-li." feld_doghttps://www.blogger.com/profile/01361292441928316232noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-36405856.post-15603678925822702302013-06-22T06:50:53.356-04:002013-06-22T06:50:53.356-04:00It's been awhile since I've read the exact...It's been awhile since I've read the exact description of this. I believe these two concepts are very similar, but pitch refers to change in tone over a polysyllabic word (or phrase) while tone refers to change in tone in single syllable.<br /><br />Here's a research paper on Gyeongsangdo pitch-accents:<br /><br />http://ling.snu.ac.kr/jun/work/JEAL_final.pdf<br />http://www.indiana.edu/~lingdept/faculty/davis/LeeDavisLgResearch2009.pdf<br /><br />The second listed paper does note that some linguists have defined Gyeongsangdo dialect as a tonal language.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-36405856.post-67272537482341778262013-06-22T02:04:51.549-04:002013-06-22T02:04:51.549-04:00I could be wrong because I never formally studied ...I could be wrong because I never formally studied linguistics, but I'm pretty "tone" is what I meant. Take a look at this, for example: http://www.youtube.com/watch?v=9SlDJtuLPmET.K. (Ask a Korean!)https://www.blogger.com/profile/07663422474464557214noreply@blogger.com