Dear Korean,
Can you explain a little bit about the current Korean presidential election, mainly about the candidates running today? What are the problems S.Korean citizens are most concerned about and should be concerned about as well as the candidates' positions on those issues. And who would you prefer, if you do care?
Paul K.
Korea's presidential election is now approximately 40 days away, and exciting times are ahead. First, if you are completely unfamiliar with the general landscape of Korean politics, the Korean would recommend reading this post first for an introduction.
Let's address Paul's question in reverse order. What are the biggest issues at hand for the upcoming presidential election? Interestingly, this election has been a relative anomaly because there has not been a big campaign promise that is dividing the electorate. For example, in 2002, the winning candidate Roh Moo-hyun promised that he would move the capital away from Seoul to promote balanced regional growth. In 2007, the winning candidate Lee Myung-bak promised that he would construct a Grand Canal that would make transportation more efficient. Each promise was controversial, and Korean electorate spent a great deal of time debating them.
This time around? Not as much. To be sure, there currently is a very strong policy demand from Korea's electorate -- namely, expansion of the welfare state. But the demand is so strong that even the conservative candidate, who might oppose such initiative under regular circumstances, is promising free childcare for children between ages of 0 and 5, increased welfare payments for the disabled, expansion of public housing, etc. While there are certainly differences in the specifics of the campaign promises from each candidate, it is fair to say that the campaign promises are at least directionally the same. Thus, the current election is driven more by the personalities of the candidates, and the standing ideologies that they represent, rather than any particular policy ideas. Which is just as well, because each candidate in the running are extremely interesting in his/her own way.
Thus, this series will examine the three major candidates currently running in the presidential election, and what the standing ideologies that they represent. As of now, the three major candidates are: Park Geun-hye of the conservative New Frontier Party, which is the majority party of the National Assembly and the current holder of the Blue House; Moon Jae-in of the progressive Democratic United Party, the minority party of the National Assembly, and; independent candidate Ahn Cheol-soo, a Seoul National University professor who made a fortune through a start-up anti-virus software company. Then the series will conclude by giving the current state of play.
At this point, full disclosure: the Korean supports Moon Jae-in of the DUP. Each part of this series will examine each major candidate. At the end of the series, the Korean will briefly explain why he supports Moon. First up is Park Geun-hye, after the jump.
Got a question or a comment for the Korean? Email away at askakorean@gmail.com.
Showing posts sorted by date for query more korean name. Sort by relevance Show all posts
Showing posts sorted by date for query more korean name. Sort by relevance Show all posts
Tuesday, November 13, 2012
Wednesday, November 07, 2012
Looking for Someone?
Dear Korean,
How do I go about finding someone in Korea? I only have a name, and what he used to be back in the 1980's. Any help would be much appreciated.
F.V.
This is a very frequent question for which the Korean has no good answer. Just think about the absurdity of the question -- how can F.V. seriously expect to find someone with just a name, from the 1980s? It is not as if the Korean knows everyone in Korea across all time and space. Yet this type of questions continue to come in.
The Korean suspects that part of the reason why this question is so frequent is because people often do not realize is just how populous Korea is. Korea is a country with 50 million people. It has more people than Spain, Argentina, Poland or Canada, just to give a few examples. Finding one person among the 50 million will not be easy.
Short of hiring a private detective in Korea, there is no "good" -- as in, high-percentage -- way to find someone in Korea. If one is willing to try even a very low percentage shot, the best option for someone living outside of Korea is, in fact, Facebook, as approximately 8 million Koreans are on Facebook now. But it would be wise not to get your hopes up.
Got a question or a comment for the Korean? Email away at askakorean@gmail.com.
How do I go about finding someone in Korea? I only have a name, and what he used to be back in the 1980's. Any help would be much appreciated.
F.V.
This is a very frequent question for which the Korean has no good answer. Just think about the absurdity of the question -- how can F.V. seriously expect to find someone with just a name, from the 1980s? It is not as if the Korean knows everyone in Korea across all time and space. Yet this type of questions continue to come in.
The Korean suspects that part of the reason why this question is so frequent is because people often do not realize is just how populous Korea is. Korea is a country with 50 million people. It has more people than Spain, Argentina, Poland or Canada, just to give a few examples. Finding one person among the 50 million will not be easy.
Short of hiring a private detective in Korea, there is no "good" -- as in, high-percentage -- way to find someone in Korea. If one is willing to try even a very low percentage shot, the best option for someone living outside of Korea is, in fact, Facebook, as approximately 8 million Koreans are on Facebook now. But it would be wise not to get your hopes up.
Got a question or a comment for the Korean? Email away at askakorean@gmail.com.
Tuesday, September 25, 2012
The Obligatory Gangnam Style Post
Dear Korean,
We've all heard it and we all love it, but what exactly is Gangnam Style and what makes it so popular in your opinion?
Chris
The Korean tried. He really tried to avoid the fad. He thought this was going to blow over in a few days, and everyone will feel a bit silly afterward. But no . . .
Gangnam Style just kept coming on -- 273 million views and counting, appearances on network televisions shows, continuous climb up the charts and numerous homages to the original. (The latest one: from the Ohio University marching band.) Questions about Gangnam Style just kept coming also, even though the Korean has been slower with blog updates.
So, FINE. Let's discuss Gangnam Style. First, what exactly is "Gangnam Style"? "Gangnam" literally means "south of the river." But generally, Gangnam refers to a specific area in Seoul located south of the Han River that bisects the city. The area generally encompasses the northern half of (confusing name alert) Gangnam-gu and Seocho-gu, covering neighborhoods like Apgujeong, Sinsa and (confusing name alert, again) Gangnam. It is an area with posh malls, expensive dining and swanky clubs. People who populate those areas are rich, stylish and beautiful, carrying all the appropriate status symbols like imported cars and fancy handbags. They are often celebrities or heirs of Korea's magnates.
The Korean was raised in Apgujeong, so he is the original Gangnam man. And it has been a little bit funny to see his old home described breathlessly as some place that "has no real equivalent in the United States. The closest approximation would be Silicon Valley, Wall Street, Beverly Hills, Manhattan’s Upper East Side, and Miami Beach all rolled into one[,]" according to the Wall Street Journal (quoting this clueless blogger.) Finding the U.S. equivalent of Gangnam is quite easy: it's West Hollywood / Beverly Hills. It has celebrities, style, money, and nice homes and good schools just behind those flashing lights.
(Aside: This "no equivalent in U.S." trope is really overused, and in this instance, the comparison is clearly hyperbolic and incorrect. Gangnam is obviously not a Silicon Valley, since there is no huge concentration of tech companies in Gangnam. Nor is it Wall Street -- that would be Gwanghwamun / City Hall area, north of the river, where all the major banks have their headquarters. Gangnam is not Upper East Side either, since Gangnam is decidedly nouveau riche. The old money of the kind that occupies the Upper East Side of New York is found in Yeonhee-dong of Seoul, north of the river. The Miami Beach comparison is too dumb to address.)
So when PSY speaks of "Gangnam Style," he means to invoke the trendy, stylish image. But of course, what PSY ends up doing in the music video is a parody of such image. He is wearing a ridiculous suit and dances a ridiculous dance. He appears in decidedly un-Gangnam areas: children's playground, on a paddle boat, riverside park, a bus with a disco ball, etc. A couple of times, PSY does encounter what might be fairly close to a Gangnam-type occasion -- a man driving a fancy car (a cameo appearance by the legendary comedian Yoo Jae-seok,) and a beautiful woman (cameo by Hyuna from the girl group 4Minute) flirting. But those moments quickly dissolve into another round of ridiculous dancing.
(Aside: If you immediately understood the relevance of the bus with a disco ball, you have a black belt in Korean culture. The "party" bus is usually for older Korean men and women, who would like to dance away from the public view. To release their urges to shake it, they would charter these buses with total strangers and have a mobile dancing session. By the way, those old Korean folks dance about as well as your parents. It is probably the most un-hip mobile party in the world -- which fits perfectly with Gangnam Style's aesthetics.)
Having said that, what made Gangnam Style so popular?
(More after the jump)
Got a question or a comment for the Korean? Email away at askakorean@gmail.com.
Sunday, July 08, 2012
50 Most Influential K-Pop Artists: 18. Kim Hyeon-Sik
We are now finished with Tier 3 - Strong Impact K-pop artists. Beginning with our number 18, these artists are considered the greatest of a given era in K-pop.
18. Kim Hyeon-Sik [김현식]
[Series Index]
Also Romanized as: Kim Hyun-Sik
Years of Activity: 1980-1991
Discography:
New Songs by Kim Hyeon-Sik [김현식 새노래] (1980)
Kim Hyeon-Sik 2 [김현식 2] (1984)
The Third Album by Kim Hyeon-Sik and Spring, Summer, Fall and Winter: Love Songs in the Rain [김현식과 봄 여름 가을 겨울 3집: 빗속의 연가] (1986)
Kim Hyeon-Sik Vol. 4 [김현식 Vol. 4] (1988)
Kim Hyeon-Sik 5 [김현식 5] (1990)
Kim Hyeon-Sik Vol. 6 [김현식 Vol. 6] (1991)
Self-Portrait (1996)
Representative Song: My Love by My Side [내 사랑 내 곁에] from Kim Hyeon-Sik Vol. 6
Translation note: This is one of the most difficult songs the Korean has ever translated for this series. As it stands, the translation is a total mess, because the original lyrics in Korean is poetically forced. Suggestions are always welcome.
In 15 words or less: The voice of the 80s.
Maybe he should be ranked higher because... Few singers defined an era like Kim Hyeon-Sik did.
Maybe he should be ranked lower because... He did not have any impact outside of music.
Why is this artist important?
18. Kim Hyeon-Sik [김현식]
[Series Index]
Also Romanized as: Kim Hyun-Sik
Years of Activity: 1980-1991
Discography:
New Songs by Kim Hyeon-Sik [김현식 새노래] (1980)
Kim Hyeon-Sik 2 [김현식 2] (1984)
The Third Album by Kim Hyeon-Sik and Spring, Summer, Fall and Winter: Love Songs in the Rain [김현식과 봄 여름 가을 겨울 3집: 빗속의 연가] (1986)
Kim Hyeon-Sik Vol. 4 [김현식 Vol. 4] (1988)
Kim Hyeon-Sik 5 [김현식 5] (1990)
Kim Hyeon-Sik Vol. 6 [김현식 Vol. 6] (1991)
Self-Portrait (1996)
Representative Song: My Love by My Side [내 사랑 내 곁에] from Kim Hyeon-Sik Vol. 6
내 사랑 내 곁에
My Love by My Side
나의 모든 사랑이 떠나가는 날이
The day when all my love departs
당신의 그 웃음 뒤에서 함께 하는데
Is with you behind your smile, but
철이 없는 욕심에 그 많은 미련에 당신이 있는 건 아닌지
I wonder if you are in the childish desire and those many regrets
아니겠지요
No, you would not
시간은 멀어짐으로 향해 가는데
Time heads toward separateness, but
약속했던 그대만은 올 줄을 모르고
You, despite your promise, are not coming, and
애써 웃음 지으며 돌아오는 길은 왜 그리도 낯설고 멀기만 한지
Why is the way back, forcing a smile, so unfamiliar and far
저 여린 가지 사이로 혼자인 날 느낄 때
When I feel myself being alone between those frail branches
이렇게 아픈 그대 기억이 날까
Would this painful memory of you come back
내 사랑 그대 내 곁에 있어 줘
My love, you, please be by my side
이 세상 하나뿐인 오직 그대만이
Only you, the only one in the world
힘겨운 날에 너 마저 떠나면
If even you leave in these difficult days
비틀거릴 내가 안길 곳은 어디에
Where will I be held, stumbling
Translation note: This is one of the most difficult songs the Korean has ever translated for this series. As it stands, the translation is a total mess, because the original lyrics in Korean is poetically forced. Suggestions are always welcome.
In 15 words or less: The voice of the 80s.
Maybe he should be ranked higher because... Few singers defined an era like Kim Hyeon-Sik did.
Maybe he should be ranked lower because... He did not have any impact outside of music.
Why is this artist important?
Considering the massive impact that he will make, Kim Hyeon-Sik's beginning in 1980 was meek. Although a couple of songs in his first album gained some popularity, Kim did not become a household name until his second album in 1984, with the headlining song I Loved You [사랑했어요]. But reportedly, Kim himself was not particularly satisfied with this album, in which he was mostly a vocalist for songs written by someone else.
Kim's third album in 1986, in contrast, truly had his finger prints. Kim formed a band, christened Spring Summer Fall Winter [봄 여름 가을 겨울], specifically to create his third band. (The keyboardist for SSFW was Yoo Jae-Ha.) Each band member contributed his own songs into the album, giving the album the diverse colors of rock, blues and fusion jazz. But undeniably, the keystone of the album was Kim's gravelly, Louis Armstrong-like voice, which tied together the album as a single theme. Kim's third album sold over 200,000 copies, and is considered one of the greatest in K-pop history. (SSFW eventually spun off and became its own band, still playing to this day.)
Kim, however, was not the type who could enjoy his success into the sunset. He chain-smoked and binge-drank. He also smoked marijuana, still considered a very serious crime in Korea. Kim's health declined rapidly. When he was sober and in between the trips to emergency room, he would spend the days holding concerts and the nights recording songs. Alcohol-induced liver sclerosis finally took his life in December 1990, while he was still in the middle of recording his sixth album. Kim was 42. The title song of his last album, My Love by My Side, dominated the airwaves in 1991; the album would sell more than a million copies. As it turns out, Kim's last album was also the last meaningful album of the 1980s K-pop, as in the following year, a supernova would change K-pop forever.
Interesting trivia: Kim attended Samcheong Elementary School in Seoul, the same elementary school as another K-pop legend of the 1980s -- Jeon In-Gwon of Deulgukhwa.
Got a question or a comment for the Korean? Email away at askakorean@gmail.com.
Sunday, May 20, 2012
"Gook" is a bad word
Dear Korean,
Lately, the guys at my school have started calling my Korean friends and I "gooks". At first we just thought it was an immature thing that they had made up, but it turns out that when my older cousin was in middle school, her math teacher called her and all the other Asians the exact same thing. Is it supposed to be a racist word or just another name to call Koreans/Asians?
Sincerely, Confused "Gook" Girl
This post is more like a PSA, because the Korean believes (or hopes!) that most people would know about this. But apparently, at least some people in the world does not know this, so here it is:
"Gook" is a racist term denoting Asians. In fact, it is right up there with "chink" as the most offensive term to describe Asians.
If you ever hear this term, do not let it slide. Get in the face of the slur-utterer and shake him/her down like s/he owes you money. Because the only way to get the racists to change their ways is to make them learn that they are fucking with the wrong gook.
Got a question or a comment for the Korean? Email away at askakorean@gmail.com.
Lately, the guys at my school have started calling my Korean friends and I "gooks". At first we just thought it was an immature thing that they had made up, but it turns out that when my older cousin was in middle school, her math teacher called her and all the other Asians the exact same thing. Is it supposed to be a racist word or just another name to call Koreans/Asians?
Sincerely, Confused "Gook" Girl
This post is more like a PSA, because the Korean believes (or hopes!) that most people would know about this. But apparently, at least some people in the world does not know this, so here it is:
"Gook" is a racist term denoting Asians. In fact, it is right up there with "chink" as the most offensive term to describe Asians.
If you ever hear this term, do not let it slide. Get in the face of the slur-utterer and shake him/her down like s/he owes you money. Because the only way to get the racists to change their ways is to make them learn that they are fucking with the wrong gook.
Got a question or a comment for the Korean? Email away at askakorean@gmail.com.
Friday, April 27, 2012
Jasmine Lee, the First Non-Ethnic Assembly Member (Part II)
[Part I]
Now, for the second part of Eric's question:
Also, it seems that the Saenuri Party is making a greater effort than other parties to appeal to immigrants to Korea. From a western perspective, this is perplexing as one would expect a progressive party to be more, well, progressive. Could you help to provide some context on this?
Certainly. Given Korea's upcoming presidential election at the end of this year, the Korean will use this question to give a bit of primer about Korean politics, which would help one understand this oddity.
Now, for the second part of Eric's question:
Also, it seems that the Saenuri Party is making a greater effort than other parties to appeal to immigrants to Korea. From a western perspective, this is perplexing as one would expect a progressive party to be more, well, progressive. Could you help to provide some context on this?
Certainly. Given Korea's upcoming presidential election at the end of this year, the Korean will use this question to give a bit of primer about Korean politics, which would help one understand this oddity.
As of today, Korean politics can be divided largely into two camps: conservatives and progressives. Broadly speaking, Korea's conservatives and progressives generally follow the same direction as the rightist and leftist politics of the United States or Europe. But there are peculiar aspects in Korean politics, owing to Korea's history, that drive Korea's conservatives and progressives into unexpected directions. Thus, to understand Korea's political landscape, one must first understand modern Korean history.
[Full disclosure: The Korean and his family have been staunchly progressive, so read the rest with that bias in mind.]
[Full disclosure: The Korean and his family have been staunchly progressive, so read the rest with that bias in mind.]
Here is a very fast recap of modern Korean history. In 1945, Korea gained independence from Japan at the conclusion of World War II, but was immediately divided into North and South Korea. In 1950, North Korea invaded South Korea; Korean War ended in 1953. From 1953 to 1988 (or 1993, depending on who you ask, which is explained further below,) South Korea went through a series of fascist dictators, who justified their murderous dictatorship by (1) pointing to Korea's miraculous economic rise, and (2) citing the threat of North Korea attempting to invade the south once again. After waves and waves of democratization protests, South Korea's first democratic administration was established in 1988 (or again, 1993, depending on who you ask.) Since then, Korea has had 3 or 4 presidential elections, leading to this point.
(More after the jump.)
Got a question or a comment for the Korean? Email away at askakorean@gmail.com.
Got a question or a comment for the Korean? Email away at askakorean@gmail.com.
Wednesday, April 18, 2012
Ask a Korean! Wiki: What to do with Asian Names?
Dear Korean,
We are adopting a sweet little boy from the Seoul area. My husband is Lebanese/American and I am European/American. We were planning on keeping the name his birthmother had given him which is HaJin. However a Chinese/American male friend didn't think this was a good idea. My friend stated that growing up Asian was difficult enough, and he and his Asian friends were grateful to have been given more English sounding names. What are your thoughts on this?
Paige K.
That issue is a tricky one not only for adoptive parents, but also for a lot of young Asian American parents. Paige's Chinese American friend is not wrong -- it is tough enough to look different, and adding the extra effort of telling people how to pronounce your name all the time, only to see them never remember your name, could be a rather alienating experience. But on the other hand -- especially for adoptees, who have a difficult time retaining their heritage culture -- using the given name could serve as a good reminder of one's heritage. One form of compromise among Korean American parents is to choose a name that can operate in both in English and in Korean (e.g. "Mina".)
As for the Korean himself, he hopes to give the Korean Baby a Korean first name and an English/Christian middle name, so that while the child could go by the English name, the priorities would be clear, especially when it comes to everything legal.
Having said that, let's hear from our readers. Asian Americans, how do you feel about your ethnic names? What did/will you do with your children's names?
Got a question or a comment for the Korean? Email away at askakorean@gmail.com.
We are adopting a sweet little boy from the Seoul area. My husband is Lebanese/American and I am European/American. We were planning on keeping the name his birthmother had given him which is HaJin. However a Chinese/American male friend didn't think this was a good idea. My friend stated that growing up Asian was difficult enough, and he and his Asian friends were grateful to have been given more English sounding names. What are your thoughts on this?
Paige K.
That issue is a tricky one not only for adoptive parents, but also for a lot of young Asian American parents. Paige's Chinese American friend is not wrong -- it is tough enough to look different, and adding the extra effort of telling people how to pronounce your name all the time, only to see them never remember your name, could be a rather alienating experience. But on the other hand -- especially for adoptees, who have a difficult time retaining their heritage culture -- using the given name could serve as a good reminder of one's heritage. One form of compromise among Korean American parents is to choose a name that can operate in both in English and in Korean (e.g. "Mina".)
As for the Korean himself, he hopes to give the Korean Baby a Korean first name and an English/Christian middle name, so that while the child could go by the English name, the priorities would be clear, especially when it comes to everything legal.
Having said that, let's hear from our readers. Asian Americans, how do you feel about your ethnic names? What did/will you do with your children's names?
Got a question or a comment for the Korean? Email away at askakorean@gmail.com.
Wednesday, March 28, 2012
50 Most Influential K-Pop Artists: 20. Crying Nut
[Series Index]
20. Crying Nut [크라잉넛]
Years of Activity: 1998-present
Members:
Park Yoon-Sik [박윤식] - Vocal, Guitar
Lee Sang-Myeon [이상면] - Guitar
Han Gyeong-Rok [한경록] - Bass, Guitar
Lee Sang-Hyeok [이상혁] - Drum
Kim In-Su [김인수] - Accordion, Keyboard
Discography:
Run the Horse [말달리자] (1998)
Circus Magic Traveling Troupe [서커스매직유랑단] (1999)
Love Song Under the Water [하수연가] (2001)
Old Radio [고물라디오] (2002)
Cow at the OK Corral [OK 목장의 젖소] (2006)
The Uncomfortable Party [불편한 파티] (2009)
Representative Song: Circus Magic Traveling Troupe [서커스매직유랑단] from Circus Magic Traveling Troupe.
Translation note 1: The song contains a lot of cultural allusions that need full background to understand.
- In traditional Korea, the market was consisted of traveling merchants who would appear every five or seven days to set up shop. Very rudimentary circus troupe sometimes travels with the merchants. This persisted in rural Korea through 1960s and early 1970s, and still continues to a very small degree to this day.
- The "Eight Provinces" is an idiom that refers to Korea, as traditional Korea was made up of eight provinces.
- The reference to "bear" is designed to evoke Korean old saying, "The bear dances and the owner takes the money," which is used in a situation when someone went through a lot of effort that ended up benefiting someone else.
Translation note 2: There was no good way to translate 흥청망청 비틀비틀 요지경 세상. As always, suggestions are welcome.
In 15 words or less: The reigning kings of rock in Korea.
Maybe they should be ranked higher because. . . Greatest rock band of Korea in the 2000s. Doesn't that count for more?
Maybe they should be ranked lower because . . . Has rocked mattered that much in Korea in the past decade?
Why is this artist important?
Seeing today's K-pop scene, it is difficult to believe that only 25 years ago, rock was the king of Korean pop music. But it was true -- through late 1980s, legendary rock bands like Deulgukhwa were dominating the charts, radio waves and TV times. Starting from early 1990s, however, Korea's rock began to cede the public stage to dance, hiphop, and general corporatization of pop music. By early 2000s, Korean rock was at a nadir. It appeared that, against the depressed consumer market following the East Asian Financial Crisis, the album market ravaged by the introduction of Internet downloads, and the swarm of manufactured idols backed with massive capital, Korean rock was gasping for its last breath in the self-segregated enclaves of Hongdae and Daehakro.
However, as its adherents have reminded the world for decades, rock will never die. Korean rock came back in a huge way in the early 2000s, and Crying Nut was the band that led the charge. How? Arguably, Crying Nut is the best translator of Korean sensibility into rock format since Deulgukhwa of the mid-1980s. The band's best songs consistently invoke the slightly retro, nostalgia-inducing images of Korea (well represented in Circus Magic Traveling Troupe) and marry them sometimes with manic energy, at other times with deep sentimentality.
Crying Nut has been building momentum in the underground indie scene, but it truly exploded into the scene during the 2002 FIFA World Cup, for which the band composed the official supporters' anthem for Korea's national soccer team. This opportunity for an outpouring of passion once again proved that there was no better music than rock to express overwhelming energy; rock bands like Crying Nut and Yoon Do-Hyun Band would lead the rebirth of rock by holding massive outdoor concerts that doubled as a viewing party for the World Cup. The renewed appreciation for rock reverberates in Korean music to this day, as more talented indie bands are marking their territory even as the manufactured idol groups march on their path toward world domination.
Interesting trivia 1: The two Lees of the band are twins.
Interesting trivia 2: Apparently, the band was formed after the members, who were high school classmates, went out on a field trip and saw a guy with a guitar attracting many girls. Therefore, initially the band was made up of five guitarists. The owner of the club in which the band was set to perform had to forcibly allocate the appropriate instruments for Crying Nut to be a legitimate band.
Got a question or a comment for the Korean? Email away at askakorean@gmail.com.
20. Crying Nut [크라잉넛]
Years of Activity: 1998-present
Members:
Park Yoon-Sik [박윤식] - Vocal, Guitar
Lee Sang-Myeon [이상면] - Guitar
Han Gyeong-Rok [한경록] - Bass, Guitar
Lee Sang-Hyeok [이상혁] - Drum
Kim In-Su [김인수] - Accordion, Keyboard
Discography:
Run the Horse [말달리자] (1998)
Circus Magic Traveling Troupe [서커스매직유랑단] (1999)
Love Song Under the Water [하수연가] (2001)
Old Radio [고물라디오] (2002)
Cow at the OK Corral [OK 목장의 젖소] (2006)
The Uncomfortable Party [불편한 파티] (2009)
Representative Song: Circus Magic Traveling Troupe [서커스매직유랑단] from Circus Magic Traveling Troupe.
서커스매직유랑단
Circus Magic Traveling Troupe
[Intro]
안녕하세요 오늘은 김선생이랑 같이 나왔어요
Hello! I came out with Dr. Kim today
아이고 김씨 아저씨도 나오셨네요
Oh my, Mr. Kim came out too
아랫마을에 장이서서 서커스가 왔데요
The village is holding a market and a circus came
아~ 그럼 우리한번 가볼까요
Ah -- then should we go take a look?
아이구 장에 나오니 사람 참 겁나게 많네요
Oh my, the market is so crowded
글쎄 써커스단 이름이 뭐래요
What's the name of the circus by the way?
서커스 매직 유랑단 이래요
They call themselves Circus Magic Traveling Troupe.
[Song]
헤이! 헤이! 요기조기 모여보세요 요것조것 골라보세요
Hey! Hey! Come one, come all. Pick one, pick all
우리들은 서커스 매직 유랑단
We are Circus Magic Traveling Troupe
안녕하세요 안녕하세요 우린 매직 서커스 유랑단
Hello hello we are Magic Circus Traveling Troupe
님 찾아 꿈을 찾아 떠나간다우
We travel to find our honey and our dreams
동네집 계집아이 함께 간다면
If a girl from the town will come with us
천리만길 발자욱에 꽃이 피리라
Flowers will bloom at her footsteps for ten thousand miles
우리는 크라잉넛 떠돌이 신사
We are Crying Nut, traveling gentlemen
한 많은 팔도강산 유랑해보세
Let's wander around the sorrow-filled Eight Provinces
마음대로 춤을 추며 떠들어보세요
Dance and talk as loud as you want
어차피 우리에겐 내일은 없다
For us there is no tomorrow anyway
오늘도 아슬아슬 재주 넘지만
Again today performing the thrilling stunts
곰곰히 생각하니 내가 곰이네
But to think and think, and I am the bear
난장이 광대의 외줄타기는
The midget clown's tightrope walking is
아름답다 슬프도다 나비로구나
Beautiful, sorrowful, a butterfly
우리는 크라잉넛 떠돌이 신사
We are Crying Nut, traveling gentlemen
한 많은 팔도강산 유랑해보세
Let's all wander around the Eight Provinces filled with sorrow
마음대로 춤을 추며 떠들어보세요
Dance and talk as loud as you want
어차피 우리에겐 내일은 없다
For us there is no tomorrow anyway
커다란 무대위에 막이 내리면
When the curtain falls on the big stage
따뜻한 별빛이 나를 감싸네
The warm starlight shrouds me
자줏빛 저 하늘은 무얼 말할까
What does that violet sky say
고요한 달 그림자 나를 부르네
The silent shadow of the moon calls me
떠돌이 인생역정 같이 가보세
Let's go together on the vagabond life journey
외로운 당신의 친구 되겠소
We will be friends for you who are lonely
흥청망청 비틀비틀 요지경 세상
Extravagant, stumbling, kaleidoscopic world
발걸음도 가벼웁다 서커스 유랑단
The steps are light for the traveling circus
오늘도 아슬아슬 재주 넘지만
Again today performing the thrilling stunts
곰곰히 생각하니 내가 곰이네
But think and think, and I am the bear
난장이 광대의 외줄타기는
The midget clown's tightrope dancing is
아름답다 슬프도다 나비로구나
Beautiful, sorrowful, a butterfly
우리는 크라잉넛 떠돌이 신사
We are Crying Nut, traveling gentlemen
한 많은 팔도강산 유랑해보세
Let's all wander around the Eight Provinces filled with sorrow
마음대로 춤을 추며 떠들어보세요
Dance and talk as loud as you want
어차피 우리에겐 내일은 없다
For us there is no tomorrow anyway
떠돌이 인생역정 같이 가보세
Let's go together on the vagabond life journey
외로운 당신의 친구 되겠소
We will be friends for you who are lonely
흥청망청 비틀비틀 요지경 세상
Extravagant, stumbling, kaleidoscopic world
발걸음도 가벼웁다 서커스 유랑단 헤이
The steps are light for the traveling circus. Hey!
Circus Magic Traveling Troupe
[Intro]
안녕하세요 오늘은 김선생이랑 같이 나왔어요
Hello! I came out with Dr. Kim today
아이고 김씨 아저씨도 나오셨네요
Oh my, Mr. Kim came out too
아랫마을에 장이서서 서커스가 왔데요
The village is holding a market and a circus came
아~ 그럼 우리한번 가볼까요
Ah -- then should we go take a look?
아이구 장에 나오니 사람 참 겁나게 많네요
Oh my, the market is so crowded
글쎄 써커스단 이름이 뭐래요
What's the name of the circus by the way?
서커스 매직 유랑단 이래요
They call themselves Circus Magic Traveling Troupe.
[Song]
헤이! 헤이! 요기조기 모여보세요 요것조것 골라보세요
Hey! Hey! Come one, come all. Pick one, pick all
우리들은 서커스 매직 유랑단
We are Circus Magic Traveling Troupe
안녕하세요 안녕하세요 우린 매직 서커스 유랑단
Hello hello we are Magic Circus Traveling Troupe
님 찾아 꿈을 찾아 떠나간다우
We travel to find our honey and our dreams
동네집 계집아이 함께 간다면
If a girl from the town will come with us
천리만길 발자욱에 꽃이 피리라
Flowers will bloom at her footsteps for ten thousand miles
우리는 크라잉넛 떠돌이 신사
We are Crying Nut, traveling gentlemen
한 많은 팔도강산 유랑해보세
Let's wander around the sorrow-filled Eight Provinces
마음대로 춤을 추며 떠들어보세요
Dance and talk as loud as you want
어차피 우리에겐 내일은 없다
For us there is no tomorrow anyway
오늘도 아슬아슬 재주 넘지만
Again today performing the thrilling stunts
곰곰히 생각하니 내가 곰이네
But to think and think, and I am the bear
난장이 광대의 외줄타기는
The midget clown's tightrope walking is
아름답다 슬프도다 나비로구나
Beautiful, sorrowful, a butterfly
우리는 크라잉넛 떠돌이 신사
We are Crying Nut, traveling gentlemen
한 많은 팔도강산 유랑해보세
Let's all wander around the Eight Provinces filled with sorrow
마음대로 춤을 추며 떠들어보세요
Dance and talk as loud as you want
어차피 우리에겐 내일은 없다
For us there is no tomorrow anyway
커다란 무대위에 막이 내리면
When the curtain falls on the big stage
따뜻한 별빛이 나를 감싸네
The warm starlight shrouds me
자줏빛 저 하늘은 무얼 말할까
What does that violet sky say
고요한 달 그림자 나를 부르네
The silent shadow of the moon calls me
떠돌이 인생역정 같이 가보세
Let's go together on the vagabond life journey
외로운 당신의 친구 되겠소
We will be friends for you who are lonely
흥청망청 비틀비틀 요지경 세상
Extravagant, stumbling, kaleidoscopic world
발걸음도 가벼웁다 서커스 유랑단
The steps are light for the traveling circus
오늘도 아슬아슬 재주 넘지만
Again today performing the thrilling stunts
곰곰히 생각하니 내가 곰이네
But think and think, and I am the bear
난장이 광대의 외줄타기는
The midget clown's tightrope dancing is
아름답다 슬프도다 나비로구나
Beautiful, sorrowful, a butterfly
우리는 크라잉넛 떠돌이 신사
We are Crying Nut, traveling gentlemen
한 많은 팔도강산 유랑해보세
Let's all wander around the Eight Provinces filled with sorrow
마음대로 춤을 추며 떠들어보세요
Dance and talk as loud as you want
어차피 우리에겐 내일은 없다
For us there is no tomorrow anyway
떠돌이 인생역정 같이 가보세
Let's go together on the vagabond life journey
외로운 당신의 친구 되겠소
We will be friends for you who are lonely
흥청망청 비틀비틀 요지경 세상
Extravagant, stumbling, kaleidoscopic world
발걸음도 가벼웁다 서커스 유랑단 헤이
The steps are light for the traveling circus. Hey!
Translation note 1: The song contains a lot of cultural allusions that need full background to understand.
- In traditional Korea, the market was consisted of traveling merchants who would appear every five or seven days to set up shop. Very rudimentary circus troupe sometimes travels with the merchants. This persisted in rural Korea through 1960s and early 1970s, and still continues to a very small degree to this day.
- The "Eight Provinces" is an idiom that refers to Korea, as traditional Korea was made up of eight provinces.
- The reference to "bear" is designed to evoke Korean old saying, "The bear dances and the owner takes the money," which is used in a situation when someone went through a lot of effort that ended up benefiting someone else.
Translation note 2: There was no good way to translate 흥청망청 비틀비틀 요지경 세상. As always, suggestions are welcome.
In 15 words or less: The reigning kings of rock in Korea.
Maybe they should be ranked higher because. . . Greatest rock band of Korea in the 2000s. Doesn't that count for more?
Maybe they should be ranked lower because . . . Has rocked mattered that much in Korea in the past decade?
Why is this artist important?
Seeing today's K-pop scene, it is difficult to believe that only 25 years ago, rock was the king of Korean pop music. But it was true -- through late 1980s, legendary rock bands like Deulgukhwa were dominating the charts, radio waves and TV times. Starting from early 1990s, however, Korea's rock began to cede the public stage to dance, hiphop, and general corporatization of pop music. By early 2000s, Korean rock was at a nadir. It appeared that, against the depressed consumer market following the East Asian Financial Crisis, the album market ravaged by the introduction of Internet downloads, and the swarm of manufactured idols backed with massive capital, Korean rock was gasping for its last breath in the self-segregated enclaves of Hongdae and Daehakro.
However, as its adherents have reminded the world for decades, rock will never die. Korean rock came back in a huge way in the early 2000s, and Crying Nut was the band that led the charge. How? Arguably, Crying Nut is the best translator of Korean sensibility into rock format since Deulgukhwa of the mid-1980s. The band's best songs consistently invoke the slightly retro, nostalgia-inducing images of Korea (well represented in Circus Magic Traveling Troupe) and marry them sometimes with manic energy, at other times with deep sentimentality.
Crying Nut has been building momentum in the underground indie scene, but it truly exploded into the scene during the 2002 FIFA World Cup, for which the band composed the official supporters' anthem for Korea's national soccer team. This opportunity for an outpouring of passion once again proved that there was no better music than rock to express overwhelming energy; rock bands like Crying Nut and Yoon Do-Hyun Band would lead the rebirth of rock by holding massive outdoor concerts that doubled as a viewing party for the World Cup. The renewed appreciation for rock reverberates in Korean music to this day, as more talented indie bands are marking their territory even as the manufactured idol groups march on their path toward world domination.
Interesting trivia 1: The two Lees of the band are twins.
Interesting trivia 2: Apparently, the band was formed after the members, who were high school classmates, went out on a field trip and saw a guy with a guitar attracting many girls. Therefore, initially the band was made up of five guitarists. The owner of the club in which the band was set to perform had to forcibly allocate the appropriate instruments for Crying Nut to be a legitimate band.
Got a question or a comment for the Korean? Email away at askakorean@gmail.com.
Monday, March 12, 2012
50 Most Influential K-Pop Artists: 21. Lee Seon-Hee
[Series Index]
21. Lee Seon-Hee [이선희]
Years of Activity: 1985-present
Discography:
Oh the Good Old Days [아! 옛날이여] (1985)
Lee Seon-Hee vol. 2 [이선희 vol. 2] (1985)
The Lost Promise [잃어버린 약속] (1986)
This Place Where the Love Sets [사랑이 지는 이 자리] (1988)
With a Round of Laughs [한바탕 웃음으로] (1989)
Why Only Me [왜 나만] (1990)
Walking in the Memories [추억 속을 걷네] (1991)
A Small Boat [조각배] (1992)
A Bloom of Chrysanthemum [한 송이 국화] (1994)
First Love (1996)
Dream of Ruby (1998)
My Life + Best (2001)
Adolescence [사춘기] (2005)
Oh Love [사랑아] (2009)
Representative Song: Dear J [J에게]
Translation note 1: Does anyone have a good word for 모습? -UPDATE- Translation is updated with two different English words for 모습. (See the comment section below for details.)
Translation note 2: This song actually had an English version, as Lee Seon-Hee released one album in English. The translation, however, is the Korean's own.
In 15 words or less: The greatest female singer of the 1980s.
Maybe she should have been ranked higher because . . . The peak of her popularity was matched only by the peaks of the greatest figures of Korean pop music.
Maybe she should have been ranked lower because . . . Her own music came after her peak, and was not all that special.
Why is this artist important?
21. Lee Seon-Hee [이선희]
Years of Activity: 1985-present
Discography:
Oh the Good Old Days [아! 옛날이여] (1985)
Lee Seon-Hee vol. 2 [이선희 vol. 2] (1985)
The Lost Promise [잃어버린 약속] (1986)
This Place Where the Love Sets [사랑이 지는 이 자리] (1988)
With a Round of Laughs [한바탕 웃음으로] (1989)
Why Only Me [왜 나만] (1990)
Walking in the Memories [추억 속을 걷네] (1991)
A Small Boat [조각배] (1992)
A Bloom of Chrysanthemum [한 송이 국화] (1994)
First Love (1996)
Dream of Ruby (1998)
My Life + Best (2001)
Adolescence [사춘기] (2005)
Oh Love [사랑아] (2009)
Representative Song: Dear J [J에게]
J에게
Dear J
J 스치는 바람에
J, in the glancing wind
J, 그대 모습 보이면
J, when your trace appears
난 오늘도 조용히 그댈 그리워 하네
Today again, I quietly long for you
J 지난 밤 꿈 속에
J, in last night's dream
J, 만났던 모습은
J, your visage I met
내 가슴 속 깊이 여울져 남아있네
Remain dyed deeply into my heart
J 아름다운 여름날이
J, even though the beautiful summer days
멀리 사라졌다해도
May have disappeared far
J, 나의 사랑은
J, my love
아직도 변함없는데
Still remains unchanged
J 난 너를 못잊어
J, I cannot forget you
J 난 너를 사랑해
J, I love you
J 우리가 걸었던
J, at the place we walked
J 추억의 그길을
J, on that road of memories
난 이밤도 쓸쓸히 쓸쓸히 걷고 있네
Tonight again, I walk all by myself
Dear J
J 스치는 바람에
J, in the glancing wind
J, 그대 모습 보이면
J, when your trace appears
난 오늘도 조용히 그댈 그리워 하네
Today again, I quietly long for you
J 지난 밤 꿈 속에
J, in last night's dream
J, 만났던 모습은
J, your visage I met
내 가슴 속 깊이 여울져 남아있네
Remain dyed deeply into my heart
J 아름다운 여름날이
J, even though the beautiful summer days
멀리 사라졌다해도
May have disappeared far
J, 나의 사랑은
J, my love
아직도 변함없는데
Still remains unchanged
J 난 너를 못잊어
J, I cannot forget you
J 난 너를 사랑해
J, I love you
J 우리가 걸었던
J, at the place we walked
J 추억의 그길을
J, on that road of memories
난 이밤도 쓸쓸히 쓸쓸히 걷고 있네
Tonight again, I walk all by myself
Translation note 1: Does anyone have a good word for 모습? -UPDATE- Translation is updated with two different English words for 모습. (See the comment section below for details.)
Translation note 2: This song actually had an English version, as Lee Seon-Hee released one album in English. The translation, however, is the Korean's own.
In 15 words or less: The greatest female singer of the 1980s.
Maybe she should have been ranked higher because . . . The peak of her popularity was matched only by the peaks of the greatest figures of Korean pop music.
Maybe she should have been ranked lower because . . . Her own music came after her peak, and was not all that special.
Why is this artist important?
Korean pop music's dark ages unofficially began in 1975, when a number of prominent pop musicians -- most notably Shin Joong-Hyeon -- were banned by the military dictatorship, ostensibly because of their marijuana use. For the next decade, the pop music that played on television and radio would be vacuous odes to Korea, created at the behest of the dictatorship. When the dark ages ended, the pent-up energy of creativity and talent exploded onto the scene, leading to approximately 15 years of golden age in K-pop.
Lee Seon-Hee was one of the harbingers of that golden age. She first gained fame by winning the Fifth Riverside Music Festival with the song, Dear J. Her strong yet clear voice was a class of its own at the time, and her signature boyish looks -- Lee always kept her hair short and wore pants only -- appealed to young men and women alike.
(Aside: here is a crazy thing about Korean pop music scene in the 1980s -- it had a number of these pop music festivals that acted as a debutante's ball for aspiring new musicians. Each festival was televised, put out a live album of the contestants, and the winner was headed for an instant fame. Korea had the American Idol before there ever was the American Idol.)
She is ranked here for one reason: the pinnacle of her popularity was unmatched by anyone ranked below her. (Although, in fairness, Kim Chu-Ja came close.) At her peak, every single song on Lee's album -- not simply the first three or four -- was being played on television and radio. Her enormous fan base ranged from early teens to people in their 60s.
There certainly may be knocks on Lee as an artist. She did not release an album entirely of her own music until 1996, well past her prime. Lee's clean-cut image was more palatable to the South Korean dictatorship at the time, making it easier for her to appear on television than, say, the wild and unkempt Jeon In-Gwon of Deulgukhwa. But when it comes to the greatest divas in the history of K-pop, Lee Seon-Hee's name would be on the short list.
Interesting trivia: Lee parlayed her popularity into a brief foray in politics, as she served as a Seoul city councilwoman from 1991 to 1995.
Got a question or a comment for the Korean? Email away at askakorean@gmail.com.
Monday, February 27, 2012
What do Korean Last Names Mean?
Dear Korean,
What do Korean last names mean? I mean, I know most of them come from dynasties—but what does Kim mean? Pak? Cho? And others? I can't believe they exist sui generis!
The Mexican
Here in AAK!, the most important policy is that the Korean will do whatever the hell he wants with this blog. The second most important policy is this: whenever Gustavo Arellano, i.e. the Mexican, i.e. the owner of ¡Ask a Mexican! and the inspiration for this blog, sends a question to this blog, that questions gets answered as soon as possible, no matter how long the line is and no matter what the question is. That is right, the Korean has answered numerous questions about Korean names before, but what does it matter? When the granddaddy of all "Ask" blogs asks your blog a question, you answer. That's it.
So what do Korean last names mean? Let's put it this way: Korean language has a Chinese backbone, as just like English has a Latin backbone. In other words, while there are plenty of Korean words that have a stand-alone meaning in Korean, a lot of Korean words have a meaning that one must refer back to Chinese to understand -- that is, those words are Sino-Korean. Sino-Korean words tend to appear in clusters in a given word group. For example, Korean law tends to be heavily laden with Sino-Korean, just like American lawyers speak of a sui generis action that should be so obvious that it is res ipsa loquitur, for example.
Name is another area in which Sino-Korean tends to dominate. Although pure Korean names are gaining popularity in the last several decades, the overwhelming majority of Korean names are Sino-Korean. In fact, this type of questions hits the Korean's inbox fairly frequently: I have a Korean name; what does my name mean? (In most cases, the questioners are adoptees who are attempting retrace their roots.) And usually, the Korean's answer is: unless you know the what Chinese characters were used for your name, the Korean can't really say what your name means.
Korean last names are 100% Sino-Korean. That is, all Korean last names have an underlying Chinese character. So the meaning of Korean last names are basically the meaning of the Chinese characters underlying those last names.
Having said that, here are the ten most common Korean last names, the underlying Chinese characters, and what they mean:
So there you have it, Mexican. Catch you next time.
Got a question or a comment for the Korean? Email away at askakorean@gmail.com.
What do Korean last names mean? I mean, I know most of them come from dynasties—but what does Kim mean? Pak? Cho? And others? I can't believe they exist sui generis!
The Mexican
![]() |
| The Mexican strikes again! |
Here in AAK!, the most important policy is that the Korean will do whatever the hell he wants with this blog. The second most important policy is this: whenever Gustavo Arellano, i.e. the Mexican, i.e. the owner of ¡Ask a Mexican! and the inspiration for this blog, sends a question to this blog, that questions gets answered as soon as possible, no matter how long the line is and no matter what the question is. That is right, the Korean has answered numerous questions about Korean names before, but what does it matter? When the granddaddy of all "Ask" blogs asks your blog a question, you answer. That's it.
So what do Korean last names mean? Let's put it this way: Korean language has a Chinese backbone, as just like English has a Latin backbone. In other words, while there are plenty of Korean words that have a stand-alone meaning in Korean, a lot of Korean words have a meaning that one must refer back to Chinese to understand -- that is, those words are Sino-Korean. Sino-Korean words tend to appear in clusters in a given word group. For example, Korean law tends to be heavily laden with Sino-Korean, just like American lawyers speak of a sui generis action that should be so obvious that it is res ipsa loquitur, for example.
Name is another area in which Sino-Korean tends to dominate. Although pure Korean names are gaining popularity in the last several decades, the overwhelming majority of Korean names are Sino-Korean. In fact, this type of questions hits the Korean's inbox fairly frequently: I have a Korean name; what does my name mean? (In most cases, the questioners are adoptees who are attempting retrace their roots.) And usually, the Korean's answer is: unless you know the what Chinese characters were used for your name, the Korean can't really say what your name means.
Korean last names are 100% Sino-Korean. That is, all Korean last names have an underlying Chinese character. So the meaning of Korean last names are basically the meaning of the Chinese characters underlying those last names.
Having said that, here are the ten most common Korean last names, the underlying Chinese characters, and what they mean:
- 김 [金] [Kim] - Gold.
- 이 [李] [Lee] - Plum tree.
- 박 [朴] [Park/Pak] - Magnolia tree.
- 최 [崔] [Choi] - Pinnacle.
- 정* [鄭] [Chung/Jung/Jeong] - "Zheng" (name of a Chinese kingdom.)
- 정* [丁] [Chung/Jung/Jeong] - Large nail (as in hammer and nail.)
- 정* [程] [Chung/Jung/Jeong] - To count
- 강 [姜] [Kang] - Ginger.
- 조* [曺] [Cho] - Group, companion.
- 조* [趙] [Cho] - "Zhao" (name of a Chinese kingdom.)
- 윤 [尹] [Yoon] - To rule.
- 한* [韓] [Han] - Korea.
- 한* [漢] [Han] - "Han" (name of a Chinese kingdom.)
- 임* [任] [Im] - To be in charge.
- 임* [林] [Im/Lim] - Forest
So there you have it, Mexican. Catch you next time.
Got a question or a comment for the Korean? Email away at askakorean@gmail.com.
Tuesday, February 14, 2012
Dog Meat, and Cultural Conquistadors
The Korean has already touched upon dog meat in Korea in a previous post, which is one of the most frequently read posts on this blog. But because the post attempted to cover both the facts about Korea's dog meat consumption, the Korean's own opinion, and additional questions regarding that topic, it has become a bit unwieldy.
Recently, the BusanHaps magazine ran a couple of stories about dog meat. The second story was written by Ms. Frankie Herrington, who wishes to abolish dog meat from Korea. The Korean figured that this would be a good chance to present a cleaner and more focused argument about why dog meat consumption in Korea must not be banned, and about how dog meat abolitionists -- both Korean and non-Korean -- are making things worse by standing in the way of reasonable regulations. Haps was gracious enough to allow me to submit the story, which is reproduced below. (Warning: it's long.)
Just a couple of points to make before we get into the op-ed. The story has been up on the Haps magazine for about three days now, and the discussion in the comments section has been, ahem, lively. In the Korean's opinion, the two takeaways from the discussion on the board so far are:
1. CARE, one of Korea's leading animal rights organizations that opposes regulating the dog meat industry, essentially confirmed the Korean's point in its comment:
Recently, the BusanHaps magazine ran a couple of stories about dog meat. The second story was written by Ms. Frankie Herrington, who wishes to abolish dog meat from Korea. The Korean figured that this would be a good chance to present a cleaner and more focused argument about why dog meat consumption in Korea must not be banned, and about how dog meat abolitionists -- both Korean and non-Korean -- are making things worse by standing in the way of reasonable regulations. Haps was gracious enough to allow me to submit the story, which is reproduced below. (Warning: it's long.)
Just a couple of points to make before we get into the op-ed. The story has been up on the Haps magazine for about three days now, and the discussion in the comments section has been, ahem, lively. In the Korean's opinion, the two takeaways from the discussion on the board so far are:
1. CARE, one of Korea's leading animal rights organizations that opposes regulating the dog meat industry, essentially confirmed the Korean's point in its comment:
"The reality is: passing the Animal Protection Law does very little in terms of enforcement and punishment of cruelty to animals. This is a sad reality. We can prove this by pointing to the fact that dogs are still hanged for food and crammed into cages during transportation, despite clear language in the APL saying it is forbidden. So, why support the APL? Because doing so sends a message of opposition to people who abuse animals. We want to deter people from acting cruelly to animals, even if the law has no real biting power.Regulating the dog meat industry would also do very little in terms of changing the industry to more humane standards. If the government were to make dog meat "legal" and "regulated," it would be sending a message of compliance; i.e. it is OK to eat regulated dog meat "because the dogs are riased [sic] and killed humanely.""
As discussed in the op-ed, the Korean's point was that animal rights groups, including CARE, are not actually in the business of improving animals' lives; rather, they are in the business of culture war. By this comment, CARE frankly states that it approaches legislation as a means to send messages, rather than as a means to actually improve the lives of meat dogs.
2. It is self-evident from the exchanges in the comment section which side of the debate is more serious and level-headed, and which side is hyper-emotional and irrational. Except for a few high notes struck by CARE (which the Korean does appreciate) and one or two other commenters, the behavior of the anti-dog meat crowd has been a display on everything bad about discourse on the Internet.
Having said that, the full op-ed is available after the jump.
Got a question or a comment for the Korean? Email away at askakorean@gmail.com.
2. It is self-evident from the exchanges in the comment section which side of the debate is more serious and level-headed, and which side is hyper-emotional and irrational. Except for a few high notes struck by CARE (which the Korean does appreciate) and one or two other commenters, the behavior of the anti-dog meat crowd has been a display on everything bad about discourse on the Internet.
Having said that, the full op-ed is available after the jump.
Got a question or a comment for the Korean? Email away at askakorean@gmail.com.
Thursday, February 09, 2012
AAK! PSA: Donate Bone Marrow!
The Korean will give the floor to Debbie Kim:
Dear Korean,
I am hoping that you get a chance to read this email. My name is Debbie Kim and I am writing today to ask a favor.
I'm from the suburbs of Chicago and a boy at our church, who's family I have known for a long time and who battled ALL (acute lymphoblastic leukemia) a few years ago has now been diagnosed with a rare form of another cancer - Myeloid Proliferative Disease. The reason I write is because he needs a bone marrow donation or he will die. For the past 10 days he has undergone extremely high doses of chemotherapy to hopefully destroy any remaining cancerous cells. The next step is to wait if he goes into remission and if he DOES go into remission, he will need a bone marrow transplant immediately. They have tested members of his family, including his parents and his sister and they are not a match. The best chance for patients like Andrew is your own family but if not, typically people within your ethnicity are the next best chance. But there have been cases of non-similar ethnicity matches. So we are trying all venues to get as many people to join the registry with hope that we will find a match. For whatever reason, Asian Americans (or for any ethnic minority) the number of registrants are extremely low. We held a drive at our church this past week and had about 200 people sign up (myself included :)) but want to increase the chances of a match by as many means as possible.
Joining the registry is not something to be taken lightly and more information can be found at www.bethematch.org. Also joining the registry means you are in the database to be matched to anyone in the world, not just our friend Andrew. That being said, joining the registry is very easy - just 4 cheek swabs with a kit with cotton swabs that can be sent directly to your house.
I am reaching out hoping that you can post something to encourage people, especially Asian Americans to join the Bone Marrow Donation Registry at Be The Match (www.bethematch.org). If you need anymore specific information or would like to talk to the families directly, please let me know. I can do my best to answer any questions or direct you to who can best answer them.
Below is the blog for Andrew and his updates. I've also included another blog for another little boy who is also in desparate need for a bone marrow transplant - the heartbreaking piece of this story is they found a match earlier this month but the donor (from Japan) backed out.
http://andrewsfightonestepatatime.blogspot.com
http://www.savingconnor.com/ or https://www.facebook.com/savingconnor
Please, please- even if I get one person to join, that is one more person on the registry who can potentially save a life. I have a child who also has been in the hospital for heart surgeries and I share in the pain and sorrow this family is going through. If it was my child going through this, it would not be beneath me to be begging in the streets with a q-tip looking for a match - so I do this on their behalf and beg you to get the word out.
Thank you,
Debbie Kim
Dear Korean,
I am hoping that you get a chance to read this email. My name is Debbie Kim and I am writing today to ask a favor.
I'm from the suburbs of Chicago and a boy at our church, who's family I have known for a long time and who battled ALL (acute lymphoblastic leukemia) a few years ago has now been diagnosed with a rare form of another cancer - Myeloid Proliferative Disease. The reason I write is because he needs a bone marrow donation or he will die. For the past 10 days he has undergone extremely high doses of chemotherapy to hopefully destroy any remaining cancerous cells. The next step is to wait if he goes into remission and if he DOES go into remission, he will need a bone marrow transplant immediately. They have tested members of his family, including his parents and his sister and they are not a match. The best chance for patients like Andrew is your own family but if not, typically people within your ethnicity are the next best chance. But there have been cases of non-similar ethnicity matches. So we are trying all venues to get as many people to join the registry with hope that we will find a match. For whatever reason, Asian Americans (or for any ethnic minority) the number of registrants are extremely low. We held a drive at our church this past week and had about 200 people sign up (myself included :)) but want to increase the chances of a match by as many means as possible.
Joining the registry is not something to be taken lightly and more information can be found at www.bethematch.org. Also joining the registry means you are in the database to be matched to anyone in the world, not just our friend Andrew. That being said, joining the registry is very easy - just 4 cheek swabs with a kit with cotton swabs that can be sent directly to your house.
I am reaching out hoping that you can post something to encourage people, especially Asian Americans to join the Bone Marrow Donation Registry at Be The Match (www.bethematch.org). If you need anymore specific information or would like to talk to the families directly, please let me know. I can do my best to answer any questions or direct you to who can best answer them.
Below is the blog for Andrew and his updates. I've also included another blog for another little boy who is also in desparate need for a bone marrow transplant - the heartbreaking piece of this story is they found a match earlier this month but the donor (from Japan) backed out.
http://andrewsfightonestepatatime.blogspot.com
http://www.savingconnor.com/ or https://www.facebook.com/savingconnor
Please, please- even if I get one person to join, that is one more person on the registry who can potentially save a life. I have a child who also has been in the hospital for heart surgeries and I share in the pain and sorrow this family is going through. If it was my child going through this, it would not be beneath me to be begging in the streets with a q-tip looking for a match - so I do this on their behalf and beg you to get the word out.
Thank you,
Debbie Kim
Got a question or a comment for the Korean? Email away at askakorean@gmail.com.
Monday, January 09, 2012
Liberal Education and Coffee
Korea famously boasts an excellent educational system, which sends over 80 percent of its high school students to college. But as Korean economy faces a persistent problem of youth unemployment, commentators are observing that Koreans are being over-educated. Essentially, the idea is that Korea has youth unemployment because it has too many college graduates. The following BBC article nicely captures that sentiment:
(Aside: In a typical BBC fashion, it messed up the name of Korean grandmother interviewed in the article by referring to her as Ms. Eun Ju-sung. In all likelihood the lady's name would be Ms. Ju Sung-Eun, and in no event should she be referred to as Ms. Ju-sung. Readers of this blog would know that BBC is prone to egregious errors when it comes to covering Korea.)
The Korean thinks the idea that Korea has "too many college graduates" is incorrect, for a number of reasons. To give a short (and incomplete) summary of the reasons:
To be sure, the benefits of liberal education is not obvious -- which is partially why Korean president Lee Myeong-Bak has said: "A soccer player does not need a diploma from Seoul National University; he only needs to kick the ball well," as he joined the chorus of observation that Koreans are getting over-educated. But in some rare instances, one can get a clear and unobstructed glimpse of the benefits of liberal education manifested in a society. One of those rare instances involve coffee in Korea.
(More after the jump)
Got a question or a comment for the Korean? Email away at askakorean@gmail.com.
South Korea's Wasted Youth [BBC]South Korea's education system is held up as a model around the world. Some 80% of its high-school students now go on to further education. But according to South Korea's president, that academic success is creating its own "social problem" - a youth unemployment rate of 6.7% in October, more than twice the national average, even as parts of the labour market are hungry for workers."Because there are so many people graduating from university at the moment, and looking only for high-end jobs, there's a mismatch between the job-hunters, and the positions available," explains Kim Hwan Sik, director of vocational training at the Education Ministry.
(Aside: In a typical BBC fashion, it messed up the name of Korean grandmother interviewed in the article by referring to her as Ms. Eun Ju-sung. In all likelihood the lady's name would be Ms. Ju Sung-Eun, and in no event should she be referred to as Ms. Ju-sung. Readers of this blog would know that BBC is prone to egregious errors when it comes to covering Korea.)
The Korean thinks the idea that Korea has "too many college graduates" is incorrect, for a number of reasons. To give a short (and incomplete) summary of the reasons:
- The idea ignores the fact that Korea currently has the lowest birthrate in the world, which means Korea will soon face a severe shortage of people generally, and young people in particular. Whatever youth unemployment there exists currently is a temporary problem.
- Research on this topic shows that it is not the college degree that hinders employment, but differences in other skills. In other words, the young unemployed population is unemployed not because their standards are too high, but because they are not desirable candidates for the employers.
- The idea is based on the erroneous premise that as long as we deny people from attending college, we can sufficiently crush their aspirations enough for them to accept menial jobs.
To be sure, the benefits of liberal education is not obvious -- which is partially why Korean president Lee Myeong-Bak has said: "A soccer player does not need a diploma from Seoul National University; he only needs to kick the ball well," as he joined the chorus of observation that Koreans are getting over-educated. But in some rare instances, one can get a clear and unobstructed glimpse of the benefits of liberal education manifested in a society. One of those rare instances involve coffee in Korea.
![]() |
| (source) |
Got a question or a comment for the Korean? Email away at askakorean@gmail.com.
Thursday, December 29, 2011
Best of the Worst 2011
End of the year is coming . . . which can only mean one thing . . . the annual list of worst questions of the year!! Compared to the ridiculous glory of last year, this year's crop has been relatively tame -- but still, there are some real doozies.
Every email below is a real one, copy/pasted without any editing. The worst email of the year is at the bottom.
"Pee" means "urine" in English and "blood" in Korean. Either way, it won't attract too many guys.
re: birthday cakes
Every email below is a real one, copy/pasted without any editing. The worst email of the year is at the bottom.
* * *
re: (no subject)
Hi!I dont know if i am using the right address,but if its not please bear with me and help me find the right address.I just recently read some articles about korean men in the internet and got me interested.I just want to know if its possible for korean men to date a black woman especially from Africa.If so,do you have a website where somebody can go through it and check if they korean men looking for black women?Can korean men marry black women from Africa and those already have children?If you are going to use that website where you publicise the replies,please use Pee as my name.Thank you and hope to hear from you soon.Bye! |
"Pee" means "urine" in English and "blood" in Korean. Either way, it won't attract too many guys.
re: birthday cakes
Do you have a recipe for a birthday cake?
Thank you
Jane
Sorry, the Korean is a good cook, but baking is another matter.
(More after the jump.)
Got a question or a comment for the Korean? Email away at askakorean@gmail.com.
(More after the jump.)
Got a question or a comment for the Korean? Email away at askakorean@gmail.com.
Tuesday, October 25, 2011
Can Non-Koreans be Korean Actors?
Dear Korean,
I have been doing some acting and modeling in Brazil, China, Thailand, etc. for some time now. I love acting and I'm planning in going to Korea to get a degree on acting there. How is the acting bussiness for Westerners in Korea? I know that Koreans are a little bit racist towards skin colour and some other things, so I think this could be a barrier for entering the business.
The Working Actor
Dear Working Actor,
Although it is true that Koreans can be racist, that is hardly a barrier for a non-Korean to get into acting. In fact, Korea's racism often helps a non-Korean find an acting/modeling job, provided that the said non-Korean is (or appears to be) white. Especially when it comes to modeling/acting for advertisements, the field is wide open for attractive non-Koreans.
If you can somehow get yourself to speak Korean fluently, you will have absolutely no problem finding gigs as an actor. After all, Korean dramas and movies occasionally feature non-Koreans, and decent-looking non-Koreans who can speak Korean fluently are hard to find. When the Korean was younger, there were exactly four non-Korean actors who ever showed up on TV -- two women and two men, playing every single role that required a white person in a Korean drama.
(If you are curious, the two men were Robert Holley and Charm Lee [born as Bernhard Quandt], and the two women were Ida Daussy and .... blanking on the other woman's name. She was older than Daussy. Does anyone remember?)
Of course, it is highly unlikely that a non-Korean will be a top star in Korean acting scene. In all likelihood, a non-Korean actor will be typecast into a minor role. It might be enough to make a living, but stardom is improbable. But there is at least one case where a non-Korean character was cast as a lead for a big-budget Korean drama. Tamra, the Island depicts a story of a British sailor who gets shipwrecked in Jeju island in the 17th century. The role of "William" the sailor was played by Pierre Deporte (also known as Hwang Chan-Bin), a French actor who cannot look more different from Koreans:
Deporte's selling point, again, was his fluent Korean, acquired through his Korean stepmother. Although the show was unfortunately cancelled in the middle of the season, it had enough niche support for a DVD edition that contained additional episodes. So there is at least one precedent for a non-Korean actor to be a legitimate star in a Korean drama. Given that it took Asian Americans more than a century of living in America before there was a TV show about us (and a cringe-worthy one at that,) the Korean would say Korea is actually making a decent progress.
Got a question or a comment for the Korean? Email away at askakorean@gmail.com.
I have been doing some acting and modeling in Brazil, China, Thailand, etc. for some time now. I love acting and I'm planning in going to Korea to get a degree on acting there. How is the acting bussiness for Westerners in Korea? I know that Koreans are a little bit racist towards skin colour and some other things, so I think this could be a barrier for entering the business.
The Working Actor
Dear Working Actor,
Although it is true that Koreans can be racist, that is hardly a barrier for a non-Korean to get into acting. In fact, Korea's racism often helps a non-Korean find an acting/modeling job, provided that the said non-Korean is (or appears to be) white. Especially when it comes to modeling/acting for advertisements, the field is wide open for attractive non-Koreans.
![]() |
| Of course, whether or not this trend is a good thing is a completely separate discussion. (source) |
(If you are curious, the two men were Robert Holley and Charm Lee [born as Bernhard Quandt], and the two women were Ida Daussy and .... blanking on the other woman's name. She was older than Daussy. Does anyone remember?)
Of course, it is highly unlikely that a non-Korean will be a top star in Korean acting scene. In all likelihood, a non-Korean actor will be typecast into a minor role. It might be enough to make a living, but stardom is improbable. But there is at least one case where a non-Korean character was cast as a lead for a big-budget Korean drama. Tamra, the Island depicts a story of a British sailor who gets shipwrecked in Jeju island in the 17th century. The role of "William" the sailor was played by Pierre Deporte (also known as Hwang Chan-Bin), a French actor who cannot look more different from Koreans:
![]() |
| If you really need help, Deporte is the guy on the right. (source) |
Got a question or a comment for the Korean? Email away at askakorean@gmail.com.
Friday, October 14, 2011
Ask a Korean! News: "Journalism" in North Korea (Part I)
[Series Index]
The ever-awesome Mr. Joo Seong-Ha began running a series about "journalism" in North Korea, particularly with respect to the official newspaper, Rodong Shinmun. Below is the translation.
The Strong and Prosperous Nation theory appeared in 1998, and there was a controversy at that time also. I was still living in North Korea at the time. The North Korean people quietly spoke among themselves: "It makes sense to talk about economic or military strength, but ideological strength is some kind of a wordplay." At any rate, the fact that ideological strength comes first in the definition of a Strong and Prosperous Nation is a great example of how much North Korea values ideology.
Fittingly, the organization of Rodong Shinmun is rather unique. Rodong Shinmun has 15 departments: editorial, party history education, revolution education, party life [TK: not that kind of "party"], popular front, industry, agriculture, society/culture, science/education, South Korea, foreign cooperation, international, reporting, photo reporting, and foreign correspondents. Among them, four departments -- party history education, revolution education, party life and popular front -- serve the role of politics department in a typical South Korean newspaper. This shows how much North Korea values ideological propaganda.
In a South Korean newspaper, society department usually takes up the most number of journalists. Sports also have a large place, as there are separate sports newspapers and broadcast media has separate sports news programs. But in Rodong Shinmun, there are no separate departments for society, culture or sports. Among the 15 departments, society/culture department handles society, culture and sports. Other North Korean newspapers follow a similar pattern.
This organization is closely related to the way Rodong Shinmun publishes its papers. Rodong Shinmun prints six pages, organized as following: the front page carries latest news about Kim Jong-Il, deification education, foreign public opinion admiring Kim Jong-Il and editorial. The second page contains stories about the revolutionary heritage, material for educating the labor class and activities of the party workers. The third page also contains stories of Kim Jong-Il's deification and the loyal subjects who followed Kim. The fourth page finally contains short news about the national administration or economic workers, as well as human interest stories, cultural and sporting events. If the North Korean national team loses in an international match, the loss rarely makes the news. The fifth page is for South Korea and the sixth page is for international news.
The most important department of Rodong Shinmun is the editorial board. Only the journalists with the greatest ideological readiness and writing prowess are selected for the board. They usually carry the superlative titles like People's Reporter, Distinguished Reporter or Level 1 Reporter. Of course, it is also the case for a South Korean newspaper's editorial board to have excellent, veteran journalists. Rodong Shinmun's editorial board writes the standard arguments for the party's policies, op-ed and editorial, which are the stories on which Kim Jong-Il focuses the most.
The stories on the front page of Rodong Shinmun frequently come with a black box around it. The box signifies that Kim Jong-Il read the story and approved it before it went to print. People are required to study such stories.
The editorial board is popular because a journalist who writes a good story has a good chance to be promoted to a party officer, if he can grab Kim Jong-Il's attention. In North Korean newspapers, even the editorial carries the name of the writer. Unlike South Korean newspapers that usually print two or three editorials a day, there are many journalists on the editorial board of Rodong Shinmun that cannot even print one or two editorials bearing his name in a year. There are editorials where a choice of a single word took a month.
However, there are journalists who are considered even more important than the members of the editorial board -- the journalists who accompany Kim Jong-Il on his field inspections. A South Korean analogue would be a journalist in the politics department whose beat is the Blue House. In North Korea, such reporters are referred to as "The First Reporter."
Foreign correspondents are admired in South Korea, but even more so in North Korea where a travel abroad is itself a privilege. North Korea sends out foreign correspondents to countries with which it has amicable relations, such as China, Russia and other countries in the Middle East or Africa. But becoming a foreign correspondent in North Korea is not a meritocracy -- without extraordinary connections, a reporter is better off not even thinking about the possibility. Once abroad, the correspondent constantly focuses on the opportunities to earn dollars, because keeping the person who sent you out happy guarantees the longer stay abroad.
South Korean reporters have to propose newsworthy stories in their departments every morning. But in North Korea, the Propaganda Bureau of the Labor Party gives an order to the newspapers and TV stations, and the department chiefs then order the reporters about what to write. For example, when June 25 -- anniversary for Korean War -- draws near, the party would order an "anti-America week." Then the officers of the newspaper make the reporters focus on writing stories that would stoke anti-American sentiments. Such campaign continues year-around, with themes like "honoring our leader" week or "socialist patriotism" week.
The North Korean media has more framed "teachings" and "remarks" hanging on the hallways and offices than almost any other place in North Korea. Here, "teachings" are quotes from Kim Il-Sung and "remarks" are quotes from Kim Jong-Il. Some of them are quite revealing, and not commonly seen in any other place: "Be the party's eternal helper, assistant and advisor," "Even if you want to take ten steps, take a single step if the party tells you to take a single step," "Reporters must not breathe on their own accord," etc. In other words, journalists are ordered to be the perfect puppet of the Labor Party.
In most countries of the world, the most important virtue for a journalist is the courage and conscience that do not bend to the power. But in North Korea, a journalist equals the Labor Party's propagandist worker.
北 노동신문 1면의 ‘검은테두리’에 숨겨진 비밀 [North Korea Real Talk]
(continued in Part 2)
Got a question or a comment for the Korean? Email away at askakorean@gmail.com.
The ever-awesome Mr. Joo Seong-Ha began running a series about "journalism" in North Korea, particularly with respect to the official newspaper, Rodong Shinmun. Below is the translation.
* * *
In North Korea, journalists are usually depicted as the party's "trumpeteer," holding down the forefront of the ideological battle line -- because it is the media and the journalists who work for it that are directly in charge of the brainwashing education, such as deification of Kim Jong-Il's family line or popular propaganda, which forms a significant pillar for maintaining the North Korean system.
One can glean the importance that North Korea places on ideology from the definition of the "Strong and Prosperous Nation" [강성대국], which it had been working to achieve for the last decade. North Korea's definition of a "Strong and Prosperous Nation" is a nation that achieved ideological strength, military strength and economic strength. North Korea argues that it already achieved ideological strength and military strength. Therefore, it has achieved the status of a Strong and Prosperous Nation as soon as the economy revives enough to achieve the economic strength.
One can glean the importance that North Korea places on ideology from the definition of the "Strong and Prosperous Nation" [강성대국], which it had been working to achieve for the last decade. North Korea's definition of a "Strong and Prosperous Nation" is a nation that achieved ideological strength, military strength and economic strength. North Korea argues that it already achieved ideological strength and military strength. Therefore, it has achieved the status of a Strong and Prosperous Nation as soon as the economy revives enough to achieve the economic strength.
Fittingly, the organization of Rodong Shinmun is rather unique. Rodong Shinmun has 15 departments: editorial, party history education, revolution education, party life [TK: not that kind of "party"], popular front, industry, agriculture, society/culture, science/education, South Korea, foreign cooperation, international, reporting, photo reporting, and foreign correspondents. Among them, four departments -- party history education, revolution education, party life and popular front -- serve the role of politics department in a typical South Korean newspaper. This shows how much North Korea values ideological propaganda.
In a South Korean newspaper, society department usually takes up the most number of journalists. Sports also have a large place, as there are separate sports newspapers and broadcast media has separate sports news programs. But in Rodong Shinmun, there are no separate departments for society, culture or sports. Among the 15 departments, society/culture department handles society, culture and sports. Other North Korean newspapers follow a similar pattern.
This organization is closely related to the way Rodong Shinmun publishes its papers. Rodong Shinmun prints six pages, organized as following: the front page carries latest news about Kim Jong-Il, deification education, foreign public opinion admiring Kim Jong-Il and editorial. The second page contains stories about the revolutionary heritage, material for educating the labor class and activities of the party workers. The third page also contains stories of Kim Jong-Il's deification and the loyal subjects who followed Kim. The fourth page finally contains short news about the national administration or economic workers, as well as human interest stories, cultural and sporting events. If the North Korean national team loses in an international match, the loss rarely makes the news. The fifth page is for South Korea and the sixth page is for international news.
The most important department of Rodong Shinmun is the editorial board. Only the journalists with the greatest ideological readiness and writing prowess are selected for the board. They usually carry the superlative titles like People's Reporter, Distinguished Reporter or Level 1 Reporter. Of course, it is also the case for a South Korean newspaper's editorial board to have excellent, veteran journalists. Rodong Shinmun's editorial board writes the standard arguments for the party's policies, op-ed and editorial, which are the stories on which Kim Jong-Il focuses the most.
The stories on the front page of Rodong Shinmun frequently come with a black box around it. The box signifies that Kim Jong-Il read the story and approved it before it went to print. People are required to study such stories.
The editorial board is popular because a journalist who writes a good story has a good chance to be promoted to a party officer, if he can grab Kim Jong-Il's attention. In North Korean newspapers, even the editorial carries the name of the writer. Unlike South Korean newspapers that usually print two or three editorials a day, there are many journalists on the editorial board of Rodong Shinmun that cannot even print one or two editorials bearing his name in a year. There are editorials where a choice of a single word took a month.
However, there are journalists who are considered even more important than the members of the editorial board -- the journalists who accompany Kim Jong-Il on his field inspections. A South Korean analogue would be a journalist in the politics department whose beat is the Blue House. In North Korea, such reporters are referred to as "The First Reporter."
Foreign correspondents are admired in South Korea, but even more so in North Korea where a travel abroad is itself a privilege. North Korea sends out foreign correspondents to countries with which it has amicable relations, such as China, Russia and other countries in the Middle East or Africa. But becoming a foreign correspondent in North Korea is not a meritocracy -- without extraordinary connections, a reporter is better off not even thinking about the possibility. Once abroad, the correspondent constantly focuses on the opportunities to earn dollars, because keeping the person who sent you out happy guarantees the longer stay abroad.
South Korean reporters have to propose newsworthy stories in their departments every morning. But in North Korea, the Propaganda Bureau of the Labor Party gives an order to the newspapers and TV stations, and the department chiefs then order the reporters about what to write. For example, when June 25 -- anniversary for Korean War -- draws near, the party would order an "anti-America week." Then the officers of the newspaper make the reporters focus on writing stories that would stoke anti-American sentiments. Such campaign continues year-around, with themes like "honoring our leader" week or "socialist patriotism" week.
The North Korean media has more framed "teachings" and "remarks" hanging on the hallways and offices than almost any other place in North Korea. Here, "teachings" are quotes from Kim Il-Sung and "remarks" are quotes from Kim Jong-Il. Some of them are quite revealing, and not commonly seen in any other place: "Be the party's eternal helper, assistant and advisor," "Even if you want to take ten steps, take a single step if the party tells you to take a single step," "Reporters must not breathe on their own accord," etc. In other words, journalists are ordered to be the perfect puppet of the Labor Party.
In most countries of the world, the most important virtue for a journalist is the courage and conscience that do not bend to the power. But in North Korea, a journalist equals the Labor Party's propagandist worker.
北 노동신문 1면의 ‘검은테두리’에 숨겨진 비밀 [North Korea Real Talk]
(continued in Part 2)
Got a question or a comment for the Korean? Email away at askakorean@gmail.com.
Sunday, September 25, 2011
Nominees for the Best Post of AAK! -- First Five Years
Here are all the AAK! posts nominated by the readers for the five year anniversary extravaganza:
If you are a relatively new reader to the blog, you could use this as a guide for exploring older posts that other people liked. As always, thank you for reading!
Got a question or a comment for the Korean? Email away at askakorean@gmail.com.
- Korea-Japan Relation Saga, Part III – WWII (Feb. 23, 2007)The Korean is very happy to see that there was not too much over-representation of the more recent posts. Thank you all for the nominations. The voting is open until the 11:59 p.m. (EST) of October 20, 2011.
- Open Letter to Non-Asian People (Aug. 22, 2007)
- Korean Language Lessons - Particle I (Classificational Particles) (Nov. 26, 2007)
- The Ultimate Korean Looks List – How to Pick Koreans from Other Asians Just by Looking at Them (Sept. 8, 2008)
- How Dare You Call Me by My Name! (Nov. 11, 2008)
- Lesson in Cultural Gap through an Exercise of Translation (Dec. 9, 2008)
- Fan Death is Real (Jan. 7, 2009)
- Protests in Korea (May 15, 2009)
- Dog – It’s What’s for Dinner (Aug. 30, 2009)
- 2PM, Jaebeom, and Korea's Internet Culture (Dec. 4, 2009)
- The Korean's English Acquisition, and the Best Method to Master a Foreign Language, Guaranteed (Jan. 14, 2010)
- Why is StarCraft Popular in Korea? (Feb. 19, 2010)
- How to Hold Jesa (Sept. 19, 2010)
- Still More about Korean Names! (Oct. 26, 2010)
- Confucianism and Korea - Part II: What is Confucianism? (Jan. 6, 2011)
- Ask a Korean! News: North Korean Riot in 1998 (Jan. 26, 2011)
- God Loves Tiger Moms (Mar. 1, 2011)
- A Retrospective on Identity: State of a Gyopo at Age 30 (Mar. 18, 2011)
- Why You Should Never Listen to Asian American "Writers" of Angst (May 9, 2011)
- Another Person's Room (Aug. 11, 2011)
- Language Split Personalities? (Sept. 13, 2011)
If you are a relatively new reader to the blog, you could use this as a guide for exploring older posts that other people liked. As always, thank you for reading!
Got a question or a comment for the Korean? Email away at askakorean@gmail.com.
Wednesday, September 07, 2011
Are the Japanese Stealing Kimchi?
Dear Korean,
Is it true that Japan is making a Japanese version of the Korean Kimchi? I heard that the Japanese are calling it Kimuchi and hailing it as part of their own culture.
Bryan
The Korean previously explained that Korean nationalism drives many Koreans to truly stupid lows, like having a testosterone-fueled rage over women's figure skating or brutally killing pheasants with a hammer. But among the many different instances of nationalism-induced stupidity, this "kimuchi" thing might be the stupidest. Allow the Korean to state this as clearly as possible: this is a non-issue over which only the dumb people are worked up.
Yes, the Japanese are making kimchi. They call it "kimuchi", in an attempt to pronounce "kimchi" in Japanese. And kimuchi tastes different from kimchi, because the Japanese make it in their style. This is what happens the world over -- food travels, changes, and gets a different name.
Unfortunately, one can be a nationalist, or one can be a nationalist and a dumbass. And when the nationalists who are also dumbasses see the Japanese making kimuchi and let their paranoia run wild -- "Oh noes, the Japs are stealing our food! Now I'm going to have to write hateful shitpile on the Internet!" Never mind the fact that there is absolutely none, no indication that the Japanese intended to steal "kimchi" and claim it to be their own.
Recall that the Korean is writing this as an insane Korean food purist. He thinks that 95 percent of "Korean restaurants" in the U.S. do not deserve the descriptor "Korean." He thinks most of Seoul's restaurants serve cattle feed. But not even the Korean is insane enough to think that the Japanese are somehow trying to steal kimchi. The Korean might not recognize the Japanese imitation of spicy pickled vegetables as kimchi, but he is not delusional enough to think that the Japanese are trying to steal something.
(Aside: the Korean did lose his shit when a fancy restaurant near Seattle served "prawn kimchee salad" that had nothing that even remotely connected the dish to being a kimchi -- no salted vegetables, no fermentation, no spice, just prawn and arugula salad with some kind dressing. It was delicious, but it was not kimchi.)
The bad thing about dumbasses is that if there are enough of them, people who should know better cater to them. (See, e.g., extended warranty programs, Michelle Bachmann.) In this instance, the prime culprit is the newspapers that are quite content to manufacture a controversy. So we have articles like this -- in Korea's most-read newspaper, no less -- that try to play the same game with makkeolli (Korean rice wine) one more time by pointing out that Japanese breweries are now producing their own version of makkeolli, named "matkoli." (Again, the Japanese pronunciation of the same word and not renaming.) The article is a bald appeal to stupidity: "The Japs are trying to steal makkeolli by pronouncing it 'matkolli'! Just like they tried to steal kimchi with kimuchi! To arms, Korean people!"
But the more interesting part of the article is the comments, which are overwhelmingly critical of the article for being "narrow-minded", "alarmist", "filled with inferiority and victim complex," etc. Elsewhere in Korean Internet, the reaction is about the same. Dumbass nationalism in Korea may create a lot of sound and fury, but at the end of the day, most Koreans recognize them to be stupid.
Got a question or a comment for the Korean? Email away at askakorean@gmail.com.
Is it true that Japan is making a Japanese version of the Korean Kimchi? I heard that the Japanese are calling it Kimuchi and hailing it as part of their own culture.
Bryan
The Korean previously explained that Korean nationalism drives many Koreans to truly stupid lows, like having a testosterone-fueled rage over women's figure skating or brutally killing pheasants with a hammer. But among the many different instances of nationalism-induced stupidity, this "kimuchi" thing might be the stupidest. Allow the Korean to state this as clearly as possible: this is a non-issue over which only the dumb people are worked up.
Yes, the Japanese are making kimchi. They call it "kimuchi", in an attempt to pronounce "kimchi" in Japanese. And kimuchi tastes different from kimchi, because the Japanese make it in their style. This is what happens the world over -- food travels, changes, and gets a different name.
Unfortunately, one can be a nationalist, or one can be a nationalist and a dumbass. And when the nationalists who are also dumbasses see the Japanese making kimuchi and let their paranoia run wild -- "Oh noes, the Japs are stealing our food! Now I'm going to have to write hateful shitpile on the Internet!" Never mind the fact that there is absolutely none, no indication that the Japanese intended to steal "kimchi" and claim it to be their own.
Recall that the Korean is writing this as an insane Korean food purist. He thinks that 95 percent of "Korean restaurants" in the U.S. do not deserve the descriptor "Korean." He thinks most of Seoul's restaurants serve cattle feed. But not even the Korean is insane enough to think that the Japanese are somehow trying to steal kimchi. The Korean might not recognize the Japanese imitation of spicy pickled vegetables as kimchi, but he is not delusional enough to think that the Japanese are trying to steal something.
(Aside: the Korean did lose his shit when a fancy restaurant near Seattle served "prawn kimchee salad" that had nothing that even remotely connected the dish to being a kimchi -- no salted vegetables, no fermentation, no spice, just prawn and arugula salad with some kind dressing. It was delicious, but it was not kimchi.)
The bad thing about dumbasses is that if there are enough of them, people who should know better cater to them. (See, e.g., extended warranty programs, Michelle Bachmann.) In this instance, the prime culprit is the newspapers that are quite content to manufacture a controversy. So we have articles like this -- in Korea's most-read newspaper, no less -- that try to play the same game with makkeolli (Korean rice wine) one more time by pointing out that Japanese breweries are now producing their own version of makkeolli, named "matkoli." (Again, the Japanese pronunciation of the same word and not renaming.) The article is a bald appeal to stupidity: "The Japs are trying to steal makkeolli by pronouncing it 'matkolli'! Just like they tried to steal kimchi with kimuchi! To arms, Korean people!"
But the more interesting part of the article is the comments, which are overwhelmingly critical of the article for being "narrow-minded", "alarmist", "filled with inferiority and victim complex," etc. Elsewhere in Korean Internet, the reaction is about the same. Dumbass nationalism in Korea may create a lot of sound and fury, but at the end of the day, most Koreans recognize them to be stupid.
Got a question or a comment for the Korean? Email away at askakorean@gmail.com.
Sunday, August 21, 2011
Technical Proficiency and Creativity
The Korean always enjoys reading Anthony Tommasini's take on classical music on the New York Times. His recent article regarding the increasing technical ability of classical musicians (specifically pianists) is quite interesting:
This conforms with the Korean's long-standing belief about true creativity: to be truly creative, one has to be really, really technically good at something first. Only after there is a foundation of ability to actualize one's vision can there be a materialization of creativity.
(More after the jump.)
Got a question or a comment for the Korean? Email away at askakorean@gmail.com.
But will this focus on technical proficiency kill creativity and expression? No, Tommasini says -- just the opposite:Ms. Wang’s virtuosity is stunning. But is that so unusual these days? Not really. That a young pianist has come along who can seemingly play anything, and easily, is not the big deal it would have been a short time ago.
The overall level of technical proficiency in instrumental playing, especially on the piano, has increased steadily over time. Many piano teachers, critics and commentators have noted the phenomenon, which is not unlike what happens in sports. The four-minute mile seemed an impossibility until Roger Bannister made the breakthrough in 1954. Since then, runners have knocked nearly 17 seconds off Bannister’s time.
Something similar has long been occurring with pianists. And in the last decade or so the growth of technical proficiency has seemed exponential.
Virtuosos Becoming a Dime a Dozen [New York Times]But more recently younger pianists have not been cookie-cutter virtuosos. Technical excellence is such a given that these artists can cultivate real personality, style and flair: artists like the Ukrainian pianist Alexander Romanovsky, whose 2009 recording of Rachmaninoff’s “Études-Tableaux” for Decca is wondrously beautiful, or the highly imaginative Polish-Hungarian pianist Piotr Anderszewski, an exceptional Bach interpreter.
...
Martha Argerich can be a wild woman at the piano, but who cares? She has stupefying technique and arresting musical ideas. I would add Krystian Zimerman, Marc-André Hamelin and probably Jean-Yves Thibaudet to this roster. There are others, both older and younger pianists. Again, lovers of the piano can disagree about the musical approaches of these tremendous artists. But that they are all active right now suggests that a new level of conquering the piano has been reached.
This conforms with the Korean's long-standing belief about true creativity: to be truly creative, one has to be really, really technically good at something first. Only after there is a foundation of ability to actualize one's vision can there be a materialization of creativity.
(More after the jump.)
Got a question or a comment for the Korean? Email away at askakorean@gmail.com.
Friday, August 19, 2011
Baekseju, the "100 Year Wine"
Dear Korean,
What is the deal with 'bek sae ju'? I am told that drinking this 'hundred-year-wine' can help you live longer. Are there any actual health benefits to drinking this beverage? How did it get its reputation/name?
Andi
Dear Andi,
You inadvertently stumbled onto a highly interesting example of how a Korean product manages to recall Korea's tradition and repackage it for modern day customers.
First, the name. "Baek Se Ju" [백세주] literally means "100 year wine." The first reference to it came in a 17th century book called Jibong'yuseol [지봉유설], which was a type of encyclopedia, written by a scholar named Yi Su-Gwang [이수광]. The book tells the following tale about baekseju:
Baekseju is made by a company called Kooksoondang [국순당] Brewery Co., a company that focuses on brewing traditional wine. Before Kooksoondang decided to mass produce baekseju, the wine was no more than a moonshine recipe available only in small pockets of Korea. Importantly, although Kooksoondang made its baekseju based on the traditional recipe, it added plenty of its own adjustments to come up with what would sell in the broader market. The company put out the wine in the market in 1992, and advertised it with a nifty poster re-telling the story from Jibong'yuseol.
The result was a huge success. In the early 1990s, there were pretty much only three types of alcohol available in Korean market -- beer, soju and whiskey. Baekseju was perfectly positioned to hit the market for people who wanted to drink but not get shitfaced. (For those who wanted something a bit stronger than baekseju, a popular alternative was quickly hatched -- "osipseju" ("50 year wine"), made by mixing soju and baekseju one-to-one.) The good-for-your-health was a nice narrative to accompany the product, enforcing the message that if you want to avoid hangover the next morning, go with baekseju. Thanks to baekseju, Kooksoondang grew 100 times in terms of revenue since 1992, and has now become the dominant market leader in traditional Korean wine of all kinds. One can fairly say that baekseju opened the door for the rediscovery of Korean traditional wine, although baekseju itself might not be particularly authentic.
Is baekseju actually good for your health? It might be possible -- it is not particularly strong (about 13 percent alcohol), and its ingredients do include many herbs used in traditional medicine. The company does claim that, based on its own experiments, baekseju is just as good as red wine in cancer prevention, and also protects the stomach lining. But at the end of the day, alcohol is alcohol -- it can only be so good for one's health. Instead of thinking too much about the supposed health benefits, one should drink baekseju as a toast to how tradition, a solid product and nifty marketing combined to create one of the most successful products in Korean alcohol market.
Got a question or a comment for the Korean? Email away at askakorean@gmail.com.
What is the deal with 'bek sae ju'? I am told that drinking this 'hundred-year-wine' can help you live longer. Are there any actual health benefits to drinking this beverage? How did it get its reputation/name?
Andi
Dear Andi,
You inadvertently stumbled onto a highly interesting example of how a Korean product manages to recall Korea's tradition and repackage it for modern day customers.
First, the name. "Baek Se Ju" [백세주] literally means "100 year wine." The first reference to it came in a 17th century book called Jibong'yuseol [지봉유설], which was a type of encyclopedia, written by a scholar named Yi Su-Gwang [이수광]. The book tells the following tale about baekseju:
This is a cool story reflective of the kind of ironic humor commonly found in traditional Korea. But the real story is how the modern baekseju appeared in the market.A traveler was walking by a road, when he saw a young man had an old man stood up with his pants sleeves rolled up, and was whipping the old man with a switch. The traveler became indignant with the young man's insolence, chastised: "How dare you lay your switch on this old man's leg!"
The young man replied: "This here is my precious only son, whom I had at age 80. And he is turning old like this because he did not drink this wine like I told him. So I am trying to teach him a lesson."
Baekseju is made by a company called Kooksoondang [국순당] Brewery Co., a company that focuses on brewing traditional wine. Before Kooksoondang decided to mass produce baekseju, the wine was no more than a moonshine recipe available only in small pockets of Korea. Importantly, although Kooksoondang made its baekseju based on the traditional recipe, it added plenty of its own adjustments to come up with what would sell in the broader market. The company put out the wine in the market in 1992, and advertised it with a nifty poster re-telling the story from Jibong'yuseol.
Notice the old man getting hit by a young man
(source)
The result was a huge success. In the early 1990s, there were pretty much only three types of alcohol available in Korean market -- beer, soju and whiskey. Baekseju was perfectly positioned to hit the market for people who wanted to drink but not get shitfaced. (For those who wanted something a bit stronger than baekseju, a popular alternative was quickly hatched -- "osipseju" ("50 year wine"), made by mixing soju and baekseju one-to-one.) The good-for-your-health was a nice narrative to accompany the product, enforcing the message that if you want to avoid hangover the next morning, go with baekseju. Thanks to baekseju, Kooksoondang grew 100 times in terms of revenue since 1992, and has now become the dominant market leader in traditional Korean wine of all kinds. One can fairly say that baekseju opened the door for the rediscovery of Korean traditional wine, although baekseju itself might not be particularly authentic.
Is baekseju actually good for your health? It might be possible -- it is not particularly strong (about 13 percent alcohol), and its ingredients do include many herbs used in traditional medicine. The company does claim that, based on its own experiments, baekseju is just as good as red wine in cancer prevention, and also protects the stomach lining. But at the end of the day, alcohol is alcohol -- it can only be so good for one's health. Instead of thinking too much about the supposed health benefits, one should drink baekseju as a toast to how tradition, a solid product and nifty marketing combined to create one of the most successful products in Korean alcohol market.
Got a question or a comment for the Korean? Email away at askakorean@gmail.com.
Subscribe to:
Posts (Atom)





